RSS лента

rehovot67

Крещение - просьба доброй совести у Бога

Оценить эту запись
Согласно подстрочного перевода текста 1Петр3:21 Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов , можно абсолютно считать что "Крещение - просьба доброй совести у Бога". Не обещание, а именно просьба. Согласно точному переводу. Да и что может ли человек сдержать такое сложнейшее обещание? Ведь чистую, добрую совесть может дать только Бог.[/QUOTE]


ἐπερώτημα
вопрос, запрос, требование, обращение, обещание, обет.

KJV:
21 Подобный образ, к которому и крещение также ныне спасает нас не удаление грязи плоти, но ответ доброй совести по отношению к Богу, воскресением Иисуса Христа:
21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God, by the resurrection of Jesus Christ:
(1Pe.3:21)

ἐπερώτημα, ατος, τό as what is asked; (1) question; (2) appeal, request (1P 3.21) ( Lexicon Greek Friberg)
16071 ἐπερώτημα
ἐπερώτημα, Ion. ἐπειρ-, τό, a question, Hdt., Thuc.; and ἐπερώτησις (Lexicon Greek Liddell-Scott)

Lexicon Greek-English Thayer of NT

2030 ἐπερώτημα
ἐπερώτημα, ἐπερωτεματος, τό (ἐπερωτάω);

1. an inquiry, a question: Herodotus 6,67; Thucydides 3, 53. 68.

2. a demand; so for the Chaldean שְׁאֵלָא in Dan. 4:14 Theodotion; see ἐπερωτάω, 2.

3. As the terms of inquiry and demand often include the idea of desire, the word thus gets the signification of earnest seeking, i. e. a craving, an intense desire (so ἐπερωτᾶν εἰς τί, to long for something, 2 Sam. 11:7 -- (but surely the phrase here (like שָׁאַל לְ) means simply to ask in reference to, ask about)). If this use of the word is conceded, it affords us the easiest and most congruous explanation of that vexed passage 1 Pet. 3:21: "which (baptism) now saves us (you) not because in receiving it we (ye) have put away the filth of the flesh, but because we (ye) have earnestly sought a conscience reconciled to God" (συνειδήσεως ἀγαθῆς genitive of the object, as opposed to σαρκός ῥύπου). It is doubtful, indeed, whether εἰς Θεόν is to be joined with ἐπερώτημα, and signifies a craving directed unto God (Winer's Grammar, 194 (182) -- yet less fully and decidedly than in edition 5, p. 216f), or with συνείδησις, and denotes the attitude of the conscience toward (in relation to) God; the latter construction is favored by a comparison of Acts 24:16 ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρός τόν Θεόν. The signification of ἐπερώτημα which is approved by others, viz. stipulation, agreement, is first met with in the Byzantine writers on law: "moreover, the formula κατά τό ἐπερώτημα τῆς σεμνοτάτης βουλῆς, common in inscriptions of the age of the Antonines and the following Caesars, exhibits no new sense of the word ἐπερώτημα; for this formula does not mean `according to the decree of the senate' (ex senatus consulto, the Greek for which is κατά τά δόξαντα τῇ βουλή), but `after inquiry of or application to the senate,' i. e. `with government sanction.'" Zezschwitz, Petri quoted in de Christi ad inferos descensu sententia (Lipsius 1857), p. 45; (Farrar, Early Days of Christianity, i. 138 n.; Kähler, Des Gewissen, i. 1 (Halle 1878), pp. 331-338. Others would adhere to the (more analogical) passive sense of ἐπερώτημα, viz. `the thing asked (the demand) of a good conscience toward God' equivalent to the avowal of consecration unto him).*

(переводчик)

2030 ἐπερώτημα
ἐπερώτημα, ἐπερωτεματος, τό (ἐπερωτάω);

1. запрос, вопрос: Геродот 6,67; Фукидид 3, 53. 68.

2. требование; так для Халдейского שְׁאֵלָא в Дан. 4:14 Теодофия; см. ἐπερωτάω, 2.

3. Поскольку условия запроса и спроса часто включают идею желания, слово, таким образом, приобретает значение поисков серьезности, т.е. е. жажда, сильное желание (так что ἐπερωτᾶν εἰς τί, чтобы что-то ждать, 2 Сам. 11: 7 - (но, конечно, фраза здесь (например, שָׁאַל לְ) означает просто спросить, ссылаясь на, спрашивайте). Если это использование слова уступает, оно дает нам самое легкое и самое конгруэнтное объяснение этого досадного отрывка 1 Пет. 3:21: «который (крещение) теперь спасает нас (вас) не потому, что, получив его, мы (вы) убрали грязь плоти, но потому что мы (вы) искренне искали совесть, примиренную с Богом» (συνειδήσεως ἀγαθῆς родительный падеж объекта, в отличие от σαρκός ῥύπου). Сомнительно, действительно ли εἰς Θεόν соединяется с ἐπερώτημα и означает стремление к Богу («Грамматика Виннера», 194 (182) - но менее полно и решительно, чем в издании 5, стр. 216f), или с συνείδησις, и обозначает отношение совести к (по отношению к) Богу; последнее строительство благоприятствует сравнению Деяний 24:16 ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρός τόν Θεόν. Значение ἐπερώτημα, одобренное другими, а именно: соглашение, соглашение впервые встречается в византийских писателях по закону: «более того, формула κατά τό ἐπερώτημα τῆς σεμνοτάτης βουλῆς, распространенная в надписях о возрасте Антонинов и следующих Цезарях, не обнаруживает нового смысла слова ἐπερώτημα; поскольку эта формула не означает «согласно указу сената» (ex senatus consulto, греческий, для которого κατά τά δόξαντα τῇ βουλή), но «после запроса или заявления в сенат», то есть «с санкции правительства». «Зезшвиц», Петри цитирует в «Christie ad inferos descensu sententia» (Lipsius 1857), p. 45; (Фаррар, «Ранние дни христианства», т. 138, «Кэлер», «Дез Гевисен», 1 (Галле 1878), стр. 331-338). Другие придерживаются (более аналогичного) пассивного смысла ἐπερώτημα, а именно: вещь, спрошенная (требование) о доброй совести к Богу, «эквивалентная признанию посвящения ему»).
Категории
Без категории

Комментарии