RSS лента

triatma

Иисус и реинкарнация

Оценить эту запись
Цитата Сообщение от Николай Лагин Посмотреть сообщение
Здесь мы будем говорить об одном единственном слове из Евангелия, которое в приведенном Евангельском фрагменте обозначено как "пакибытие".

"16 И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?
17 Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди.
18 Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;
19 почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.
20 Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?
21 Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.
22 Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
23 Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;
24 и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
25 Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?
26 А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно.
27 Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам?
28 Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, – в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.
29 И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную.
30 Многие же будут первые последними, и последние первыми.
20
1 Ибо … (далее следует притча о хозяине дома и работниках)." (Мф.19.27-30, 20.1-16)

Что означает это слово?

Заглянем в "Краткий церковнославянский словарь": пакибытиеновое бытие, возрождение, обновленная жизнь, иногда – крещение.
Туманно и расплывчато.
Пакибытие – сложное слово, его составные части: паки+бытие, где пакиопять, еще, снова, вновь; бытиесуществование.
Перевод по частям (опять, еще, снова, вновь + существование) – двусмысленностей меньше.

Надо сказать, что сам интерес к этому слову у многих возникает только потому, что его по каким-то непонятным причинам не перевели на нормальный русский, но оставили как есть – в мудрено-неоднозначном церковнославянском варианте.
Прежде всего, непонятно, почему так было сделано? Что помешало нормальному переводу? И что мы имеем в результате? Перевод ведь по сути незавершен.
Несомненно, такой "недоперевод" привел к неопределенности или неоднозначности в смысловой трактовке слова.

Надо думать, у тех, кто трудился над синодальным переводом имелись как древнегреческие, так и старославянские источники.
Но слово "пакибытие" переводчики синодального варианта почему-то не решились перевести со старославянского на нормальный русский.
Не было ясности?
Хорошо. Нет ясности в переводе со старославянского, уточните по имевшимся древнегреческим источникам.
Нет. Оставили старославянский вариант.
Почему?

Рискнем высказать наиболее вероятное предположение. Возможно именно истинное смысловое содержание слова "пакибытие" стало, своего рода, неким камнем преткновения для переводчиков, барьером, через который они так и не смогли перешагнуть? И барьер этот не технического, но скорее идеологического характера.
То есть, технически перевести слово они могли. Записать не могли. Боялись. Что писать, когда смысловое содержание такого перевода никоим образом не вписывалось ни в их религиозно-мировоззренческое понимание, ни тем более начальствующих над ними. Проще говоря, по меркам того времени при нормальном переводе выползала определенная ересь.
И что им оставалось делать?
Да ничего другого, как оставить слово в том виде, как есть, т. е. в старославянском варианте. Переводите, мол, как хотите.
Рассчитывали, по-видимому, на то, что из естественно возникшей разноголосицы переводов истинное значение (ересь!) вряд ли сможет выйти победителем.

Проверим наше предположение. Откроем греческий подстрочник, читаем ραλίγγενεσία = "новое рождение" или, как вариант, "снова рождение".
Рассмотрим перевод сложного слова ραλίγγενεσία по его составным частям παλιν+γενεσις.
Итак,
παλιν
I
1) назад, в обратную сторону, обратно, вспять;
2) снова, вновь, опять;
3) со своей стороны, в свою очередь;
4) против, наоборот, наперекор;
II
praep. cum gen. обратно (назад) от.
-------------------------------------------
γενεσις
1) возникновение, зарождение
2) первоисточник, первоначало
3) происхождение, рождение
4) образование, появление
5) изготовление, выработка
6) филос. становление
7) творение, природа
8) род
9) век, поколение
10) гороскоп
11) вид, категория

Теперь нам следует из приведенных переводных эквивалентов так выбрать значения обеих частей слова, чтобы в результате их соединения получить нормальный, "удобоваримый" смысл всего слова.

Для первой части παλιν явно просматривается такое смысловое значение, как снова, вновь, опять с оттенком назад, в обратную сторону, обратно, вспять.
То есть, с учетом оттенка, в целом παλιν это снова обратно-назад.
Для второй части слова γενεσις мы можем выбрать эквивалент из ряда: возникновение, зарождение; первоисточник, первоначало; происхождение, рождение; образование, появление.
При этом не забываем, что, согласно Мф.19.28,

"28 Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, – в пакибытиии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых". (Мф.19.28)

исходное словосочетание должно отвечать на вопрос когда и быть применимо как к Сыну Человеческому, так и к ученикам Иисуса.

И вот что у нас получается. Словосочетание это может быть применимо как к Сыну Человеческому, так и к ученикам Иисуса и отвечать на вопрос когда с первой частью "снова обратно-назад" только в одном случае: вторая часть должна означать "рождение". То есть, пакибытие означает снова обратно-назад + рождение.
При этом стоит особо подчеркнуть, что никакие другие значения γενεσις (в частности, становление, творение, природа, род, век, поколение, гороскоп, вид, категория) не могут быть использованы – они не сочетаются с первой частью.

Теперь спрашивается, что может означать по смыслу это "обратно-назад + рождение", как не самое обычное "воплощение"? А в целом словосочетание "снова воплощение" означает "новое воплощение". То есть, слово ραλίγγενεσία означает "новое воплощение".

Интересно, что переводя по частям слова пакибытие мы получили: опять, еще, снова, вновь + существование, то есть, "новое существование".
Что "новое воплощение", что "новое существование" – это по сути разные оттенки или стадии одного и того же реального процесса.
Можно назвать его как угодно, только существо дела от этого не изменится – душа человека имеет возможность снова возвращаться на Землю.
Надо особо заметить, что рассматриваемое нами слово было когда-то произнесено именно Иисусом Христом.

28 Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, – в новом воплощении, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.
29 И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную.
30 Многие же будут первые последними, и последние первыми. (Мф.19.28-30)

Эта лексическая находка интересна. И найдена она в контексте Евангельского фрагмента Мф.19.27-30, 20.1-16. Следует заметить, что этот фрагмент содержит в себе еще более интересные откровения. Например, "Первые – последние"


С Любовью, Николай Лагин.
Категории
Без категории

Комментарии

  1. Аватар для triatma
    8Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
    9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
    10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.


    11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
  2. Аватар для triatma
    Пророк Иеремия: "Знаю Господи, не в воле человека давать направление стопам своим!

    Ибо вкрались некоторые люди, издревле предназначенные к сему осуждению, нечестивые, обращающие благодать Бога нашего в повод к распутству и отвергающиеся единого Владыки Бога и Господа нашего Иисуса Христа.
    (Послание Иуды 4)

    С клятвою говорит Господь Саваоф: как Я помыслил, так и будет; как Я определил, так и состоится…
    (Исаия 14:24)

    Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
    (Послание к Римлянам 8:29)

    так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви…
    (Послание к Ефесянам 1:4)