RSS лента

SaulStreicher

1 Иоанна 5:7 был или нет был в тексте написанным Иоанном?

Оценить эту запись
1 Иоанна 5:7 «Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино» (Синодальный перевод).

Интерполяция, добавленная для того, чтоб подтвердить учение о Троице. Ни одном из современных переводах Библии этого стиха уже не встречается. Как раз этот, стих служит доказательством отсутствия ясного учения о Троице, иначе зачем его надо было добавлять.

Однако появились люди которые не согласные с общепринятой версией появлением этой интерполяции в Библии и настаивает на том, что спорные слова изначально были написаны апостолом Иоанном, а затем были изъяты из Библии в эпоху так называемого «арианского века». В то время преемнику императора Константина якобы удалось уничтожить все греческие рукописи, содержавшие Comma.
В сомнительной апологии Comma некоторые авторы утверждает: «Этот стих прослеживается в латинской традиции с древнейших времён. В конце II века его цитирует Тертуллиан, в середине III века – священномученик Киприан Карфагенский, в IV веке – Идаций, Присциллиан...». Автор этой апологии преподаватель Московской духовной академии Юрий Максимов в споре с принявшим ислам православным священником Владиславом Сохиным, отстаивал убеждение, что «этот стих не является позднейшей интерполяцией», и написал в 2006 году статью в защиту Comma Johanneum.

1 Иоанна 5:7 - апокриф или восстановление первоначального текста?

Для начала приведем комментарий к этому стиху Ульямом Баркли (прим. Баркли является тринитарием) – «В русском переводе Библии есть стих, который мы совсем опустили: «Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и сии три суть едино». В новейших английских переводах Библии этот стих совсем отсутствует без всякого примечания и замечания, и в первоначальном тексте его тоже не было. Это видно из следующего: во-первых, он отсутствует во всех греческих текстах, появившихся до четырнадцатого столетия. Он отсутствует во всех великих списках (прим. Кодексах), относящихся к третьему и четвертому столетиям. Его не знал никто из великих отцов Церкви, он отсутствует и в оригинальном тексте сделанного Иеронимом латинского перевода Библии Вульгате. Впервые его упоминает испанский еретик по имени Прискиллиан, умерший в 385 году. После этого этот стих постепенно перешел в латинские списки Нового Завета, хотя, как мы видели, он не был включен в греческие списки.

Как же попал он тогда в текст? Сначала это, должно быть, была пометка или примечание на полях. Ввиду того, что она могла служить хорошей иллюстрацией к доктрине Троицы, она со временем была принята богословами как часть текста, особенно в ранние времена схоластической учености, до того, как были обнаружены великие списки (прим. кодексы).
Но почему она сохранилась и даже оставалась до недавнего времени, например в русской Библии (Синодальное издание) и по сей день? Первый греческий Новый Завет был опубликован Эразмом Роттердамским в 1516 году. Эразм был великим ученым и зная о том, что этот стих отсутствовал в первоначальном тексте, он не включил его в свое первое издание. Но к этому
времени богословы уже широко использовали этот стих; он, например, был напечатан в латинской Вульгате в 1514 г., и потому Эразм Роттердамский подвергся критике за такое «вольнодумство», но пообещал вставить этот стих в следующем издании, если кто-нибудь покажет ему греческий список, в котором этот стих имеется. Кто-то представил ему очень поздний и очень плохой список, в котором этот стих имелся и на греческом, и Эразм, верный своему слову, но вопреки своему мнению и желанию, напечатал его в издании 1522 года. Следующим шагом было издание в 1550 г. Стефанусом греческого Нового Завета, которое было названо им самим «Полученный текст» и с него на протяжении веков издавалась и английская Библия, и греческий текст. Вот почему этот стих попал в Библию. Современная наука совершенно достоверно установила, что Иоанн не написал этого стиха и что он представляет собой более позднее примечание и дополнение к его словам, и потому он опущен во всех новейших переводах» (конец комментария У. Баркли).
Тем, кто хотя бы недолго изучает Священное Писание, уже известно о том, что история переписывания Библии знает немало попыток намеренного искажения текста. Пожалуй, самым ярким примером служит попытка внести в текст Первого послания Иоанна формулу триединства Бога, известную как Comma Johanneum (далее по тексту - Comma).
Главным и бесспорным доказательством отсутствие этого отрывка в первоначальном тексте Библии — это отсутствие в ранних греческих папирусах и кодексах, таких как: Ватиканский (4 век н.э.), Синайский (4 век н.э.), Александрийский, кодекс Безы (5 век н.э.), кодекс Ефрема (5 век н.э.) и других, а также этот стих отсутствует в Папирусе Р74 (7 век н.э.).
Синайский кодекс (греч.) 1 Иоанна 5:7-9 «Есть три свидетеля: дух, вода и кровь».
Согласно общепринятому мнению, первую прямую цитату стиха со вставкой содержит латинская рукопись "Liber Apologeticus" (ок. 380) , сочиненная испанским епископом Присциллианом или его последователем Инстантием. Этот труд был среди 11 трактатов, написанных им и его учениками, и найденных в 1885 году. С тех пор Присциллиан считается первым христианским писателем, в чьей Библии уже была Comma.
На этом основании библеист Дэниэл Уоллас делает предположение, что в какой-то момент, вероятно между 250 и 350 годами, спорный отрывок попал на поля одной из латинских копий Писаний в качестве аллегорического толкования «духа, воды и крови», и впоследствии кто-то из переписчиков сделал этот комментарий частью текста Писаний (что было нередким явлением). Затем эта рукопись попала в руки Присциллиана. Существует и другое мнение - что Comma была ложно представлена в «Liber Apologeticus» в виде цитаты из 1 Иоанна, а уже затем попала в латинскую Библию. Так или иначе, в Itala (старую латинскую версию) и Вульгату вставка проникла не раньше V столетия, а на поля греческих рукописей - не раньше X века.

Как засвидетельствовали Брюс Мецгер и Майкл Майнард (последний выступает в защиту Comma Johanneum), сотни раннехристианских писателей в течение 300 лет до написания «Liber Apologeticus» цитировали отрывок 1 Иоанна 5:7-9, и в этих цитатах отсутствует Comma. Кроме того, до Присциллиана этот стих ни разу не цитировался в защиту учения о Троице, что говорит об отсутствии спорного текста в имевшихся копиях Первого письма Иоанна. Ведь иначе эти слова могли послужить самым прямым аргументом в пользу триединства Бога.

По какой причине Присциллиан мог привести данный апокриф, на самом деле все очень просто, апостол Иоанн писал 1 и 2 послание как раз направленное против гностицизма чьим последователем как раз был Присциллиан, напомню одно из учений гностицизма это – учение, что Иисус пришел не в физическом теле и не был человеком, некоторые гностики такие как Керинф, против учения которого и писал апостол Иоанн считали, что был один Иисус и был другой Христос, первый родился от Марии и Иосифа, а Христос сошел на него в виде голубя, об этом хорошо засвидетельствовал Ириней Лионский (см. Ириней Лионский 1:26).

Вот как обличает Святой Дух (святой дух) учение гностиков через апостола Иоанна:

«О том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими очами, что рассматривали и что осязали руки наши, о Слове жизни…» (1 Иоанна 1:1).

«Возлюбленные! не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они, потому что много лжепророков появилось в мире. Духа Божия [и духа заблуждения] узнавайте так: всякий дух, который исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, есть от Бога; а всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, не есть от Бога, но это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придет и теперь есть уже в мире»
(1 Иоанна 4:1-3).

«Ибо многие обольстители вошли в мир, не исповедующие Иисуса Христа, пришедшего во плоти: такой человек есть обольститель и антихрист» (2 Иоанна 7).

Присциллиан в подтверждение гностических идей мог пытаться слова «дух, вода и кровь» пытаться выдать в аллегорическом смысле мол дух это дух, вода это Сын, а кровь это Отец, возможно сам Присциллиан в угоду гностическим идеям и не пытался изменить сам текст Библии, а лишь комментируя его или пытаясь объяснить его в духовном смысле. Факт остается фактом в первоначальном тексте 1 Послания Иоанна не было Comma, сама вставка лишь плод мысли гностика и еретика Присциллиана и слова его является по словам апостола Иоанна - от «духа заблуждения», то есть от Сатаны.
Результаты также проливают свет на то, почему в третьем или четвертом веке слова, ложно приписываемые Иоанну, были внесены в текст Библии - другими словами, чем мотивировались переписчики, сделавшие это. Это послужит некоторым предостережением от того, чтобы слишком вольно толковать Слово Бога и выискивать в нем подтверждение собственным. Итак, перейдем к главному: правда ли, что Тертуллиан и Киприан цитировали 1 Иоанна 5:7 вместе с интерполяцией?

Тертуллиана (160-220) считают тем, кто сделал первый шаг к развитию концепции Троицы, хотя Феофил Антиохийский использовал слово триас (переведенное на латинский как тринитас) раньше, в 180 году. Однако Тертуллиан никогда не приписывал Comma авторству Иоанна. В своем труде "Против Праксея" (213) он прибегает к помощи 332-х мест Писания для подтверждения Троицы, и среди них нет 1 Иоанна 5:7 - стиха, который мог стать ключевым для его аргументов. Почему? Потому что там не было Comma, напрашивается вывод.

Джон Гилл (1697-1771), тем не менее, пытается представить одну фразу Тертуллиана как цитату из 1 Ин.5:7. Но является ли это цитатой? Рассмотрим эти слова Тертуллиана в контексте: "Таким образом связь Отца с Сыном и Сына с Утешителем предполагает Трех связанных, Которые, тем самым, [уже отличаются] Один от Другого. И которые три суть едино, a не един [qui tres unum sunt, non unus], так же как и сказано: Я и Отец - одно, по единству сущности, а не по численной единичности". (Tertullianus. Adversus Praxean.25:1).
А вот для сравнения текст 1 Иоана 5:7, 8 из Itala (cтарой латинской Библии, после V ст.), с интерполяцией, заключенной в скобки и выделенной курсивом: "Quoniam tres sunt, [qui testimonium dant in coelo: pater, verbum, et spiritus sanctus: et hi tres unum sunt. Et tres sunt, qui testimonium dant in terra]: spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt".
Что мы видим при сравнении? Во-первых, Тертуллиан использует слово qui (которые) вместо hi (эти), а в случае цитирования мы могли бы ожидать дословного повторения. Во-вторых, для иллюстрации смысловой разницы между unum и unus (едино и един) он цитирует Иоанна 10:30, что было бы излишним, если бы его предыдущие слова были цитатой из 1 Иоанна 5:7. В-третьих, обсуждаемые слова находятся у него в прямой речи, а не в цитате. Они плавно вписываются в контекст. Этот отрывок не дает оснований считать, что Тертуллиан был знаком с Comma Johanneum.

Киприан Карфагенский около 250 н.э. пишет: «И опять об Отце, Сыне и Святом Духе написано: и сии три едино суть». ("Et iterum de Patre et Filio et Spiritu sancto scriptum est: Et hi tres unum sunt", De unitate ecclesiae, трактат 1, раздел 6). Начать следует с того, что некоторые считают эти слова подделкой и что Киприан не писал их вовсе. Но если допустить, что эти слова написаны Киприаном и это была цитата из 1 Иоанна 5:7, 8, то какой отрывок фактически был цитатой? Дэниэл Уоллас убедительно показывает, что прямой цитатой можно считать только фразу "и сии три едино суть" (Et hi tres unum sunt).

Теперь взгляните еще раз на текст Библии Itala: "Quoniam tres sunt, [qui testimonium dant in coelo: pater, verbum, et spiritus sanctus: et hi tres unum sunt. Et tres sunt, qui testimonium dant in terra]: spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt".

Обратите внимание, что в пятой главе 1 Иоанна эти слова встречаются не только в Comma, но и в оригинальном тексте в конце 8 стиха, где речь идет о "духе, воде и крови". И можно с большой долей уверенности предположить, что Киприан цитирует именно эту часть. Но с какой стати Киприану применять эти слова к "Отцу, Сыну и Святому духу"? Вероятнее всего, такова была его собственная аллегорическая трактовка упомянутых Иоанном "духа, воды и крови". Об этом можно строить только домыслы, скажете вы? Отнюдь.
Такой вольный подход к аллегорическому толкованию Писаний не был редкостью среди ранних отцов. Например, вот как Августин, живший в IV-V ст., трактовал те же понятия "дух, вода и кровь". В рукописи «Против Максимина» (Contra Maximinum episcopum Arianorum, II. 22:3), защищая Троицу и цитируя 1 Иоанна 5:8, он проводит параллели:
дух - это Отец
кровь - это Сын
вода - это Святой Дух
Не исключено, что Августин заимствовал такое толкование у живших до него отцов, включая самого Киприана. Примечательно, что у Августина в Библии, очевидно, не было Comma Johanneum, иначе он ссылался бы прямо на эти слова, а не пытался проводить весьма сомнительные аналогии.

Вывод. Нет серьезных причин полагать, что Тертуллиан или Киприан находили в своих экземплярах Священных Писаний текст "...на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и сии три суть едино...". Но зато есть очень серьезные основания приписывать Киприану и другим христианским философам вкладывание аллегорического смысла в слова "ибо три свидетельствуют: дух, вода и кровь; и сии три об одном." Эти домыслы, как упоминалось вначале статьи, по-видимому показались настолько интересными и важными кому-то из латиноязычных переписчиков, что он внес их на поля одного экземпляра Библии в качестве примечания, а оттуда оставался лишь один шаг, чтобы выдать эти фантазии за боговдохновенные слова апостола.

"Невежественные и неутвержденные извращают... Писания себе на
погибель" (2 Петра 3:16).
Категории
Без категории

Комментарии