Это не иврит, а русский текст и кто сказал что он переведён на русский без искажений...
Глупец верит во всё, а праведный берёт правду у Бога...:yes:...
Тебе уже три человека раскрыли Его имя, которое не знали до Иисуса Христа, но Иисус открыл это имя, имя Своего Отца, но ты не видишь его, ибо сатана...
Оля привет!
В очередной раз обратимся к первоисточнику на иврите:
и Он давал пропитание тем, кто в труде изнемог, и всё, что необходимо выбившимся из сил, тогда по милости Божьей каждый бедняк получил.
Всевышний оповещает: «Вы оставайтесь тут; цари народов, их воинства рассеются и пропадут,
а ты, Мой народ, поселившийся в дарёном уделе твоём,
В псалме говорится совершенно о другом, нет никаких провозвестниц.
Возможно, я не точно сформулировала вопрос. Начинается контекст с 13 стиха, в котором говорится о постыдных делах. Далее в 14 стихе содержится фраза: «обнаруживаемое делается явным от света» и добавлено: «всё, делающееся явным, свет есть». Перевод позволяет сделать вывод, что обнаружившиеся постыдные дела «свет есть». Мне кажется, что тут явное недопонимание, возможно из-за неточности перевода или недостатка дополнительной информации. Фрагменты стихов взяты мной из синодального перевода.