Страница 1 из 2 12 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 15 из 23

Тема: Добавим цвета!

  1. #1 (4664568)

    Добавим цвета!

    Слышал такое интересное сравнение:
    Читать Писание в оригинале и в переводе это как рассматривать цветную и черно-белую фотографию.
    Пользуясь различными подстрочниками и сравнивая с синодальным переводом не раз вспоминал это выражение.
    Предлагаю тут приводить примеры, когда вы изучая оригиналы Писания увидели новые яркие краски.

    Самый яркий у меня пример:
    Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
    (1Пет.2:18)
    Греческое слово соответствующее русскому "суровым" это хорошо знакомое СКОЛИОЗ (σκολιός) т.е. кривой, изогнутый;
    Например Иоанн Креститель говорил "....кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;"(Лук.3:5) Там то же слово СКОЛИОЗ.
    Это очень выразительная метафора выражающая "неправедность"! Вспоминаются слова "...путь праведника прям" и т.п.
    Слова Иоанна К. становятся яснее и 1Петра выглядит намного живее!
    Велик наш Господь!

  2. Ветер, наполни мои паруса Аватар для alexgrey
    Регистрация
    10.04.2013
    Адрес
    Львов
    Пол
    Сообщений
    4,125
    Записей в дневнике
    34
    Сколько вы прочитали на греческом?
    Мне интересно, как вы переведёте Мф. 11:12 и Лк. 16:16.
    форум harvest.pp.ua

  3. в поисках Эльдорадо Аватар для Goodvin
    Регистрация
    19.05.2013
    Адрес
    Пол
    Сообщений
    31,957
    Записей в дневнике
    13
    суровый это кривой?? интересно.....

  4. Цитата Сообщение от Чающий Посмотреть сообщение
    Добавим цвета!
    Не надо, хватает уже цветных толкований. Уже сейчас у большинства винегрет в голове. Переводчики выбрали правильный вариант.

  5. «Какой признак твоего пришествия и кончины века?» (Матфея 24:3).


    В первых 23 главах сообщения Матфея более 80 раз встречается общеупотребительный греческий

    глагол е́рхомаи, означающий «прийти».
    Он часто передает мысль «подойти» или «приблизиться»

    Но в Матфея 24:3, 27, 37, 39 Матфей использовал другое слово —

    существительное пароуси́а, которое больше нигде в Евангелиях не встречается.
    пароуси́а означает «присутствие». пара — с и оусиа — бытие указывает как на прибытие,
    так и на последующее присутствие.
    Поскольку писателей Библии вдохновлял Бог,
    то почему он побудил Матфея,
    записывавшего эти стихи в свое Евангелие на греческом языке, выбрать именно это греческое слово?

    «Какой признак твоего присутствия и кончины века?»

    - - - Добавлено - - -

    Цитата Сообщение от AlonBaldenon Посмотреть сообщение
    Не надо, хватает уже цветных толкований. Уже сейчас у большинства винегрет в голове. Переводчики выбрали правильный вариант.
    Каждая голова подобна желудку. К.Прутков

    У кого голова не варит ,кто ж ему виноват?

  6. Цитата Сообщение от alexgrey Посмотреть сообщение
    Сколько вы прочитали на греческом?
    Мне интересно, как вы переведёте Мф. 11:12 и Лк. 16:16.

    О! Видимо, я так написал топик, что можно подумать, что я специалист большой по греческому. Нет, нет! Я только любитель.
    Про эти места не приходилось размышлять. А сходу вряд ли толково отвечу.

    - - - Добавлено - - -

    Цитата Сообщение от Goodvin Посмотреть сообщение
    суровый это кривой?? интересно.....
    Да, тут заметно, что синодальный не столько и дословный. (Все равно я им пользуюсь и привык.)
    В общем то смысл соответствует. Хотя и приблизительно. Будь я на месте переводчиков, написал бы наверное так же! )) Так проще понять было и смысл не искажен.

    - - - Добавлено - - -

    Цитата Сообщение от AlonBaldenon Посмотреть сообщение
    Не надо, хватает уже цветных толкований. Уже сейчас у большинства винегрет в голове. Переводчики выбрали правильный вариант.
    Да, что вы так! Я не предлагаю тут толкование менять. Смысл остается тот же, но ярче! И интереснее. Только и всего. ))
    Фото черно белое и цветное не отличается по смыслу, а только выразительностью!

    - - - Добавлено - - -

    Цитата Сообщение от Пломбир Посмотреть сообщение
    «Какой признак твоего пришествия и кончины века?» (Матфея 24:3).


    В первых 23 главах сообщения Матфея более 80 раз встречается общеупотребительный греческий

    глагол е́рхомаи, означающий «прийти».
    Он часто передает мысль «подойти» или «приблизиться»

    Но в Матфея 24:3, 27, 37, 39 Матфей использовал другое слово —

    существительное пароуси́а, которое больше нигде в Евангелиях не встречается.
    пароуси́а означает «присутствие». пара — с и оусиа — бытие указывает как на прибытие,
    так и на последующее присутствие.
    Поскольку писателей Библии вдохновлял Бог,
    то почему он побудил Матфея,
    записывавшего эти стихи в свое Евангелие на греческом языке, выбрать именно это греческое слово?

    «Какой признак твоего присутствия и кончины века?»
    Не обращал внимания.
    Велик наш Господь!

  7. классная картинка...
    "СРАЖАЯСЬ ЗА ИСТИНУ(ВЕРНОЕ УЧЕНИЕ) НЕ ПОПИРАЙТЕ В СЕБЕ ИСТИНУ(ЛЮБОВЬ)"

  8. "Ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое" (К Римлянам 13:4).

    Речь о "системе - начальник", или о "человеке - начальнике"? то есть, всякий ли "человек - начальник", есть слуга "системы - начальник", - слуги Божия?

    "Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу(Праведнику)" (К Ефесянам 6:5).

    Или, почему: "Тогда Павел сказал ему: Бог будет бить тебя, стена подбеленная! ты сидишь, чтобы судить по закону, и, вопреки закону, велишь бить меня" (Деяния 23:3)???

    "Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великого; по правде суди ближнего твоего" (Левит 19:15).
    "Проклят нарушающий межи(ПРАВО/ПРАВА) ближнего своего! И весь народ скажет: аминь" (Второзаконие 27:17).

    "На судью неправедного, обязательно, и неизбежно, будет суд ПРАВЕДНЫЙ!"
    Последний раз редактировалось Schumer; 13.10.2016 в 18:50.
    "СРАЖАЯСЬ ЗА ИСТИНУ(ВЕРНОЕ УЧЕНИЕ) НЕ ПОПИРАЙТЕ В СЕБЕ ИСТИНУ(ЛЮБОВЬ)"

  9. Цитата Сообщение от Schumer Посмотреть сообщение
    "Ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое" (К Римлянам 13:4).

    Речь о "системе - начальник", или о "человеке - начальнике"? то есть, всякий ли "человек - начальник", есть слуга "системы - начальник", - слуги Божия?

    "Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу(Праведнику)" (К Ефесянам 6:5).

    Или, почему: "Тогда Павел сказал ему: Бог будет бить тебя, стена подбеленная! ты сидишь, чтобы судить по закону, и, вопреки закону, велишь бить меня" (Деяния 23:3)???
    С этими вопросами вам в раздел Экзегетика нужно . В данной теме именно про перевод речь, а не толкование.
    А мысль у вас правильная и аргумент из Деяний очень красив!
    Велик наш Господь!

  10. Цитата Сообщение от Чающий Посмотреть сообщение
    С этими вопросами вам в раздел Экзегетика нужно . В данной теме именно про перевод речь, а не толкование.
    А мысль у вас правильная и аргумент из Деяний очень красив!
    Ааа... "переводы, по родам отводы"(толкованием, хотел показать верный перевод; но да ладно)...ладно, пошел я, не буду тратить время на переводы...
    "СРАЖАЯСЬ ЗА ИСТИНУ(ВЕРНОЕ УЧЕНИЕ) НЕ ПОПИРАЙТЕ В СЕБЕ ИСТИНУ(ЛЮБОВЬ)"

  11. Ветеран
    Регистрация
    23.09.2016
    Пол
    Сообщений
    1,047
    Записей в дневнике
    4
    А мне было бы интересно узнать, как в оригинале понимать стих 7 главы 12 из второго послания коринфянам, а именно слова "удручать меня".


    В немецком переводе Лютера стоит дословно "...дано мне жало в плоть, ангел сатаны, который бьет меня кулаками..."


    "ангел сатаны, бьющий кулаками" звучит по другому, чем "удручать меня"

  12. в поисках Эльдорадо Аватар для Goodvin
    Регистрация
    19.05.2013
    Адрес
    Пол
    Сообщений
    31,957
    Записей в дневнике
    13
    а в оригинале стоит слово оно мучило.
    κολαφίζω

  13. Ветеран Аватар для Двора
    Регистрация
    19.11.2005
    Сообщений
    29,709
    Записей в дневнике
    12
    Цитата Сообщение от HelenaA Посмотреть сообщение
    А мне было бы интересно узнать, как в оригинале понимать стих 7 главы 12 из второго послания коринфянам, а именно слова "удручать меня".


    В немецком переводе Лютера стоит дословно "...дано мне жало в плоть, ангел сатаны, который бьет меня кулаками..."


    "ангел сатаны, бьющий кулаками" звучит по другому, чем "удручать меня"
    У меня только иврит который с арамита но уже твердо знаю. что любой перевод может послужить для пользы:
    итак - ангел сатаны чтобы он ударил меня

  14. в поисках Эльдорадо Аватар для Goodvin
    Регистрация
    19.05.2013
    Адрес
    Пол
    Сообщений
    31,957
    Записей в дневнике
    13
    Цитата Сообщение от Двора Посмотреть сообщение
    У меня только иврит который с арамита но уже твердо знаю. что любой перевод может послужить для пользы:
    итак - ангел сатаны чтобы он ударил меня
    да в оригинале нет такого.

  15. Ветеран
    Регистрация
    23.09.2016
    Пол
    Сообщений
    1,047
    Записей в дневнике
    4
    Цитата Сообщение от Goodvin Посмотреть сообщение
    а в оригинале стоит слово оно мучило.
    κολαφίζω
    Спасибо за ответ.
    Мне интересно точное слово, в связи вот с этим стихом из 1-го Иоанна гл. 5:
    18 Мы знаем, что всякий, рожденный от Бога, не грешит; но рожденный от Бога хранит себя, и лукавый не прикасается к нему.

    - - - Добавлено - - -

    Цитата Сообщение от Двора Посмотреть сообщение
    У меня только иврит который с арамита но уже твердо знаю. что любой перевод может послужить для пользы:
    итак - ангел сатаны чтобы он ударил меня
    как писала выше стих из Иоанна:
    18 Мы знаем, что всякий, рожденный от Бога, не грешит; но рожденный от Бога хранит себя, и лукавый не прикасается к нему.


    Ударить или бить невозможно, не прикасаясь


    Заинтересовала меня эта тема, а тут и пост как раз кстати)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •