Страница 54 из 65 ПерваяПервая ... 4444546474849505152535455565758596061626364 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 796 по 810 из 964

Тема: Бог в книге Иова

  1. И потом по поводу еврейского языка на примере слова אֵלַי Бытие 18 :21 אֵרֲדָה־נָּא וְאֶרְאֶה, הַכְּצַעֲקָתָהּ הַבָּאָה אֵלַי עָשׂוּ כָּלָה; וְאִם־לֹא אֵדָעָה׃

    сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю.

    Далее Бытие 24: 30
    יְהִי כִּרְאֹת אֶת־הַנֶּזֶם, וְאֶת־הַצְּמִדִים עַל־יְדֵי אֲחֹתוֹ, וּכְשָׁמְעוֹ, אֶת־דִּבְרֵי רִבְקָה אֲחֹתוֹ לֵאמֹר, כֹּה־דִבֶּר אֵלַי הָאִישׁ; וַיָּבֹא אֶל־הָאִישׁ, וְהִנֵּה עֹמֵד עַל־הַגְּמַלִּים עַל־הָעָיִן׃

    И когда он увидел серьгу и запястья на руках у сестры своей и услышал слова Ревекки, сестры своей, которая говорила: так говорил со мною этот человек, – то пришел к человеку, и вот, он стоит при верблюдах у источника;

    Слово точно такое же как и по отношению к Богу и по отношению к человеку, точно такое же как в псалме 21.
    אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי
    Его же не переводят "Боже мой" каждый раз, потому что это два разных слова Боже и мой, мне, ко мне. И это слово такое же как и слово אליה. Ей, к ней то о чём говорил ранее это всё сочетает в себе слово אֱלֹהִים.

    Это может в языческих языках это противоположности, но не в еврейском. Говорю языческие языки не по принадлежности к вероисповеданию настоящему, а по структуре языка которая сохранила корни религиозные. Сама грамматика иврита сохранила структуру праведного вероисповедания, а языческие языки это структура нарушена, и ровнять иврит с языческими языками, судить о иврите по языческим языкам грубо очень.

    А огласовки именно и адаптируют иврит к языческим языкам, будто его в рамки осуетелости загоняют.

  2. И если слово
    אליה
    к Богу и не подходит, но оно подходит к народу или церкви как к невесте Христовой. А церковь то уже является телом Христовым. Народ, церковь, Христос Господь одно целое.

    То есть это слово можно перевести как Бог её.

  3. Эдуард Аватар для rehovot67
    Регистрация
    12.09.2009
    Адрес
    Tula
    Пол
    Сообщений
    16,765
    Записей в дневнике
    110
    Цитата Сообщение от Νικος Θεμελης Посмотреть сообщение
    אליהו

    Я вчера об этом писал ему, что это омографы. אל с сеголом это предлог, а אל с цере это слово "бог", "Бог".
    Когда читаете без огласовок, то перед вами просто голые буквы и здесь важно знать построение предложения...

    - - - Добавлено - - -

    Цитата Сообщение от ДмитрийВладимир Посмотреть сообщение
    Мне нравится ход ваших рассуждений. А по первому пункту, в той же первой главе книги Царств далее в 13-15-17 стихи применяется как положено слово אליהו.

    Вам сложно ответить, а мне этот пример бросается в глаза. Считаю слово אליה не корректно, если его переводить как имя.
    В Библии нет ничего случайного... Евреи могут переводить в согласии со своим традиционным взглядом на Слово Божье, но букву они сохранили... То есть исходный текст остался без изменений...

    - - - Добавлено - - -

    Цитата Сообщение от ДмитрийВладимир Посмотреть сообщение
    Главная тема была стих Малахии
    הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ לָכֶם, אֵת אֵלִיָּה הַנָּבִיא; לִפְנֵי, בּוֹא יוֹם יְהוָה, הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא׃,
    где применяется слово אליה. Я стал выяснять где ещё оно в таком варианте применяется и вот предоставил вам примеры из 3 и 4 книги Царств. И только в 4 книге в первой главе переводится слово אליה как имя. В быту как я понял это слово применяется в качестве отчества Ильич, אליהו אליה как Илья Ильич. Но если читать Малахию "Вот Я посылаю вам, Ильича пророка" это не корректно звучит. И Бог не может так к Илии обращаться, и потому возникает не стыковка, пища подумать, о причинах применения этого слова. И значение пойми или внемли встраивается в текст. Такое обращение к человеку. И тогда получается что когда Илия разговаривает со вдовой из Сарепты
    וַיִּקְרָא אֵלֶיהָ וַיֹּאמַר, קְחִי־נָא לִי מְעַט־מַיִם בַּכְּלִי וְאֶשְׁתֶּה׃
    кричал ей говоря принеси же немного воды в сосуде напиться. Получается кричал слово אליה, и видимо оно ей знакомо было, может имя у неё было похожее, или это призыв к ней אליה, игра слов получается, с какой стати она приняла то слова его.
    Я делаю вывод из рассмотрения контекста ситуации... Попробуйте рассмотреть ситуацию с полного разбора его имени...
    Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

  4. Цитата Сообщение от rehovot67 Посмотреть сообщение
    Когда читаете без огласовок, то перед вами просто голые буквы и здесь важно знать построение предложения...
    Надо смотреть на контекст.

  5. Цитата Сообщение от rehovot67 Посмотреть сообщение



    В Библии нет ничего случайного... Евреи могут переводить в согласии со своим традиционным взглядом на Слово Божье, но букву они сохранили... То есть исходный текст остался без изменений...
    Согласен, о том и говорил, что текст без огласовок как оригинал, а с огласовками как традиционный перевод. А на этой почве вон какие споры возникают со сторонниками традиционного прочтения.

    Так Иисус тоже Слово, как сказал Симеон: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий.

    И эта больная тема для народа еврейского проходит красной нитью в словах Павла:
    Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что букваубивает, а дух животворит.

  6. Эдуард Аватар для rehovot67
    Регистрация
    12.09.2009
    Адрес
    Tula
    Пол
    Сообщений
    16,765
    Записей в дневнике
    110
    Цитата Сообщение от ДмитрийВладимир Посмотреть сообщение
    Согласен, о том и говорил, что текст без огласовок как оригинал, а с огласовками как традиционный перевод. А на этой почве вон какие споры возникают со сторонниками традиционного прочтения.

    Так Иисус тоже Слово, как сказал Симеон: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий.
    Только, чтобы читать без огласовок - необходимо очень хорошо знать иврит... очень хорошо... Чтение текста без огласовок не является переводом, но попыткой доступного переложения текста для людей...

    Надеюсь, мы ваш вопрос разобрали...

    - - - Добавлено - - -

    Цитата Сообщение от Νικος Θεμελης Посмотреть сообщение
    Надо смотреть на контекст.
    Который тоже без огласовок...
    Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

  7. Цитата Сообщение от rehovot67 Посмотреть сообщение

    Надеюсь, мы ваш вопрос разобрали...
    Почти, спасибо за консультацию. У меня ещё один вопрос Есть два слова с тире есть такие же два слова без тире, о причине тире или его отсутсвия. Считаю наличие тире связующим в одно слово, то есть надо понимать как одно слово. Например
    עַל־פְּנֵי или בְאֶרֶץ־עוּץ или אַלְפֵי־צֹאן или אַלְפֵי גְמַלִּים или צֶמֶד־בָּקָר

    Вот сейчас смотрю и вижу что там где в единственном числе применяется название там и стоит тире, что это стадо тысяча-овца. А там где во множественном числе слово там нет тире, тысяча верблюдов.
    Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 23.06.2019 в 01:45.

  8. Или например וַיְהִי כִּרְאוֹת אַחְאָב אֶת־אֵלִיָּהוּ; וַיֹּאמֶר אַחְאָב אֵלָיו, הַאַתָּה זֶה עֹכֵר יִשְׂרָאֵל

    И הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ לָכֶם, אֵת אֵלִיָּה הַנָּבִיא; לִפְנֵי, בּוֹא יוֹם יְהוָה, הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא׃

    или
    וּמַלְאַךְ יְהוָה, דִּבֶּר אֶל־אֵלִיָּה הַתִּשְׁבִּי, קוּם עֲלֵה, לִקְרַאת מַלְאֲכֵי מֶלֶךְ־שֹׁמְרוֹן; וְדַבֵּר אֲלֵהֶם, הַמִבְּלִי אֵין־אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל, אַתֶּם הֹלְכִים, לִדְרֹשׁ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרוֹן׃
    Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 23.06.2019 в 01:58.

  9. Эдуард Аватар для rehovot67
    Регистрация
    12.09.2009
    Адрес
    Tula
    Пол
    Сообщений
    16,765
    Записей в дневнике
    110
    Цитата Сообщение от ДмитрийВладимир Посмотреть сообщение
    Почти, спасибо за консультацию. У меня ещё один вопрос Есть два слова с тире есть такие же два слова без тире, о причине тире или его отсутсвия. Считаю наличие тире связующим в одно слово, то есть надо понимать как одно слово. Например
    עַל־פְּנֵי или בְאֶרֶץ־עוּץ или אַלְפֵי־צֹאן или אַלְפֵי גְמַלִּים или צֶמֶד־בָּקָר

    Вот сейчас смотрю и вижу что там где в единственном числе применяется название там и стоит тире, что это стадо тысяча-овца. А там где во множественном числе слово там нет тире, тысяча верблюдов.
    По сути дела - это разные слова...

    -10-jpg

    Если смотреть на текст без огласовок, то маккефы присутствуют... Для примера Быт.12:1

    -12-jpg
    Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

  10. Цитата Сообщение от rehovot67 Посмотреть сообщение
    Который тоже без огласовок...
    Тексты Танаха печатают с огласовками. Исключение свитки Торы в синагоге.

    - - - Добавлено - - -

    Цитата Сообщение от ДмитрийВладимир Посмотреть сообщение
    Почти, спасибо за консультацию. У меня ещё один вопрос Есть два слова с тире есть такие же два слова без тире, о причине тире или его отсутсвия.
    Это не тире это маккеф, в данном случае первое слово перед маккефом является безударным.

    Считаю наличие тире связующим в одно слово, то есть надо понимать как одно слово. Например עַל־פְּנֵי или בְאֶרֶץ־עוּץ или אַלְפֵי־צֹאן или אַלְפֵי גְמַלִּים или צֶמֶד־בָּקָר
    Нет, два слова.

  11. Цитата Сообщение от rehovot67 Посмотреть сообщение
    По сути дела - это разные слова...



    Если смотреть на текст без огласовок, то маккефы присутствуют... Для примера Быт.12:1
    Я и не приписывал маккеф к огласовке. Но за наглядный пример спасибо. Я по своему называл тире. Вопрос в том по какой причине стоит маккеф между такими же словами в другом случае не стоит.
    Цитата Сообщение от ДмитрийВладимир Посмотреть сообщение
    Или например וַיְהִי כִּרְאוֹת אַחְאָב אֶת־אֵלִיָּהוּ; וַיֹּאמֶר אַחְאָב אֵלָיו, הַאַתָּה זֶה עֹכֵר יִשְׂרָאֵל

    И הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ לָכֶם, אֵת אֵלִיָּה הַנָּבִיא; לִפְנֵי, בּוֹא יוֹם יְהוָה, הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא׃

    или
    וּמַלְאַךְ יְהוָה, דִּבֶּר אֶל־אֵלִיָּה הַתִּשְׁבִּי, קוּם עֲלֵה, לִקְרַאת מַלְאֲכֵי מֶלֶךְ־שֹׁמְרוֹן; וְדַבֵּר אֲלֵהֶם, הַמִבְּלִי אֵין־אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל, אַתֶּם הֹלְכִים, לִדְרֹשׁ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרוֹן׃
    Конкретно как это будет выглядеть в переводе. Что изменяется.

  12. Цитата Сообщение от rehovot67 Посмотреть сообщение
    Йеhова есть также и её Йеhова. Во втором случае Израилю представлен Йеhова
    Эдуард, вы все так же слово "Йеhова" пишите?

    Цитата Сообщение от ДмитрийВладимир Посмотреть сообщение
    Я и не приписывал маккеф к огласовке. Я по своему называл тире. Вопрос в том по какой причине стоит маккеф между такими же словами в другом случае не стоит.
    Это зависит от правила фразового ударения и интонации.

  13. Цитата Сообщение от Νικος Θεμελης Посмотреть сообщение

    Это зависит от правила фразового ударения и интонации.
    Если вам не трудно вот в предоставленных 3 стихах для примера напишите перевод с наличием маккефа и без маккефа, что бы я видел наглядно что изменяется, как изменяется текст или содержание.

  14. Цитата Сообщение от ДмитрийВладимир Посмотреть сообщение
    Если вам не трудно вот в предоставленных 3 стихах для примера напишите перевод с наличием маккефа и без маккефа, что бы я видел наглядно что изменяется, как изменяется текст или содержание.
    Наличие и отсутствие маккефа на смысл текста не влияет. Тут дело в произношении, является ли слово параклитиком или нет.

  15. Эдуард Аватар для rehovot67
    Регистрация
    12.09.2009
    Адрес
    Tula
    Пол
    Сообщений
    16,765
    Записей в дневнике
    110
    Цитата Сообщение от Νικος Θεμελης Посмотреть сообщение
    Эдуард, вы все так же слово "Йеhова" пишите?
    Как читаю, так и пишу... Это моё отношение к этому Имени...
    Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •