Понравилось Понравилось:  0
Благодарности Благодарности:  0
Показано с 1 по 2 из 2

Тема: Еф. 6:15

  1. #1 (358061)
    Христианин
    Регистрация
    05.04.2004
    Адрес
    Эстония, Нарва
    Пол
    Сообщений
    856

    Еф. 6:15

    Помогите перевести:

    kai pous hupodeo en hetoimasia euaggelion eirene.

    Здесь говорится о Евангелизации или о другом?

    :)

  2. #2 (358069) | Ответ на # 358061
    Цитата Сообщение от HAPBA
    Помогите перевести:

    kai pous hupodeo en hetoimasia euaggelion eirene.

    Здесь говорится о Евангелизации или о другом?
    "И обув ноги в твёрдое основание благовестия мира;"
    Греческое слово, переведённое как твёрдое основание, можно также перевести как готовность. Здесь оно означает, что благовестие мира утвердилось. На кресте Христос установил мир - мир с Богом и с человеком,- и этот мир стал нашим благовестием (2:13-17). Это благовестие мира утверждено как твёрдое основание, как готовность,в которую мы можем обуть ноги. Обувшись в неё, мы приобретаем твёрдую опору, чтобы устоять в духовной войне. Миром для такого основания тоже является Христос (2:14).
    В этой главе говорится не об индивидуальной духовной войне, а о церкви-воине. взять все доспехи может только Тело Христово; отдельных верующих недостаточно.
    www.georgiasunny.narod.ru
    Чтобы войти в радость Господа в грядущем веке царства, мы должны заплатить цену в этом веке, потеряв свою душу-жизнь.


Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •