Страница 5 из 5 ПерваяПервая 12345
Показано с 61 по 65 из 65

Тема: Международное Библейское Общество

  1. אני חושב, משמע אני קיים Аватар для Клантао
    Регистрация
    14.04.2009
    Адрес
    Вольный город Новый Кодак
    Пол
    Сообщений
    16,258
    Записей в дневнике
    20
    Цитата Сообщение от penCraft'e® Посмотреть сообщение
    но я не помню ни одной статьи Селезнёва.
    Речь не о статьях, разумеется.

    Их не просили заниматься стратегией развития РБО.
    Очень жалко, что с новой стратегией развития РБО оно скатилось в УГ, из которого едва ли выберется.
    А хорошо всё начиналось.

    - - - Добавлено - - -

    Цитата Сообщение от penCraft'e® Посмотреть сообщение
    P.S. Андрей Десницкий уже сегодня сделал перевод всех Новозаветных посланий, по собственной инициативе. Четыре евангелия, Деяния и Откровение - вот и Новый завет, который лично мне импонирует более всех прочих русских переводов.

    А что сделали люди столь возмущенные несоответствием ВЗ и РВ, за последние семь лет?!
    Андрея Десницкого несоответствие ВЗ и РВ тоже вполне возмущает, и поскольку он с РБО не сотрудничает ещё с 1998 года, здесь трудно усмотреть что-то личное.
    А его переводы ВЗ-части Заокской Библии почему-то вполне гармонируют с ранее переведенным Новым Заветом и по типу перевода, и по стилистике, так что издание отличается цельностью, отсутствующей у перевода РБО.
    Дякую Тобі, Боже, що я не Паскаль!

  2. Цитата Сообщение от Sleep Посмотреть сообщение
    Если Ваша тема "похаять православие" то да, раскрытие необоснованности Ваших претензий - это "увести тему в другое русло".
    Только на форуме такие темы, запрещены правилами. Нельзя оскорблять другие конфессии. Оскорбления от аргументированной критики отличаются как отсутствием бранных слов, так и тем, что критика базируется на аргументах, которые вполне "по теме" рассмотреть и опровергнуть.


    Ну так вот, в переводах, которые Вы упоминали не используются лучшие, с Вашей точки зрения, источники.
    Странно, да?
    А еще скажите, есть ли смысл делать другой перевод, если он совершенно не меняет смысл текста? Зачем он тогда такой красивый нужен?


    "Мы" это кто? Вообще то этим занимаются протестанты, типа Вас. Только те, кто что-то читает и сравнивает, а не те, кто ничего не знает совсем.
    А так да, пока другие исследуют Библию, тексты, переводы, кто-то рассказывает о чужой клоаке. Это так сегодня модно "приближаться к Богу"? Я как-то по-другому это словосочетание всегда понимал.


    Я не считаю, я доказываю свои утверждения. А Вы - просто говорите, что ориентируетесь. Чувствуете разницу?


    Это показатель, насколько продвинулась российская христианская общественность в деле понимания Библии, переводов и т.п.
    Вы же начали рассказывать, что протестанты работают, занимаются профессиональной работой с текстом Библии, в то время, как у православных "клоака".
    Так вот, факты говорят, что все прямо наоборот: при общем отставании русской библейской науки от западной (в силу объективного общего отставания от Запада в целом) те, кто пытается это отставание ликвидировать - как раз таки православные. А протестантов среди них - днем с огнем. Они только книжками торгуют.
    Впрочем, и на Западе признают, что православные научные исследования по патристике - это лучшее, что есть на текущий момент в науке по этой теме.
    Много слов и ни слова со смыслом.

    Слово ваше да будет всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому. (К Колоссянам 4:6)
    При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои - разумен. (Притчи 10:19)
    Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст. (Притчи 14:7)

    Что я и сделаю.

  3. виртуальный лисенок Аватар для Sleep
    Регистрация
    24.04.2009
    Пол
    Сообщений
    5,168
    Записей в дневнике
    1
    Цитата Сообщение от VladislavMotkov Посмотреть сообщение
    Много слов и ни слова со смыслом.
    Отрицание - самая предсказуемая человеческая реакция (с)

    Цитата Сообщение от VladislavMotkov Посмотреть сообщение
    Слово ваше да будет всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому. (К Колоссянам 4:6)
    При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои - разумен. (Притчи 10:19)
    Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст. (Притчи 14:7)

    Что я и сделаю.
    Вот, что называется, "сказал так сказал".
    Учитывая, что первая и последняя цитаты подразумевают совершенно противоположные действия...
    к духовной гибели ведет дикая логика, а не дикое воображение. Человек не сходит с ума, создавая статую высотой в милю, но может сойти с ума, если вздумает измерить ее рост в дюймах.

  4. виртуальный лисенок Аватар для Sleep
    Регистрация
    24.04.2009
    Пол
    Сообщений
    5,168
    Записей в дневнике
    1
    Цитата Сообщение от Клантао Посмотреть сообщение
    А его переводы ВЗ-части Заокской Библии почему-то вполне гармонируют с ранее переведенным Новым Заветом и по типу перевода, и по стилистике, так что издание отличается цельностью, отсутствующей у перевода РБО.
    А что Вы имеете в виду под стилистической целостностью? Учитывая, что книги Библии вообще имеют довольно пеструю стилистическую структуру, и если Ветхий еще можно как-то охарактеризовать как "в стиле древней семитской литературы", но Новый даже в этом самом общем приближении выбивается из правила...
    Что Вы подразумеваете под стилем перевода? Если ставить целью передать стилистические особенности оригинала (по крайней мере Селезнев такую цель декларировал), разве не получится на выходе разностилевой коктейль?
    Я не знаю, является ли нарочитая простота Кузнецовой попыткой передать суть койне на русском, и насколько она адекватно с этим справляется, но Вашу заявку о единой стилистике я не понимаю, что имеется в виду, и почему оно должно быть.
    к духовной гибели ведет дикая логика, а не дикое воображение. Человек не сходит с ума, создавая статую высотой в милю, но может сойти с ума, если вздумает измерить ее рост в дюймах.

  5. Цитата Сообщение от Sleep Посмотреть сообщение
    А что Вы имеете в виду под стилистической целостностью? Учитывая, что книги Библии вообще имеют довольно пеструю стилистическую структуру, и если Ветхий еще можно как-то охарактеризовать как "в стиле древней семитской литературы", но Новый даже в этом самом общем приближении выбивается из правила...
    Что Вы подразумеваете под стилем перевода? Если ставить целью передать стилистические особенности оригинала (по крайней мере Селезнев такую цель декларировал), разве не получится на выходе разностилевой коктейль?
    Я не знаю, является ли нарочитая простота Кузнецовой попыткой передать суть койне на русском, и насколько она адекватно с этим справляется, но Вашу заявку о единой стилистике я не понимаю, что имеется в виду, и почему оно должно быть.
    Наверное целостность, как в Синодальном переводе: узнаваемый лексикон, который ни с чем не спутаешь, от книги Бытие и до Откровения. Перевод Кузнецовой хотя и достаточно точно передает смысл, но его литературное исполнение, сама лексика, должна же быть специфическая художественность языка какая-то, соблюдение сложившейся культуры перевода библейского текста. Это же как иконопись, есть традиция именно написания икон, а не портретов. Перевод Кассиана, к примеру, очень удачно выполнен в этом плане, лексика где-то такая-же, как в и Синодальном (правда, перевод Кассиана изначально и планировался как переработка Синодального, а не как самостоятельный перевод). В Синодальном употребляется много слов, которые бы следовало заменить современными, потому что в современном русском упомянутые слова имеют другое значение (например, под "правдой" в Синодальном подразумевается праведность и т.д.), или такое употребление слов, как человеки - люди. Но в целом создана культура русскоязычного библейского текста, которая в дальнейших переводах должна бы развиваться, и неплохое развитие было получено в ветхозаветной части современного перевода РБО, также и в переводе Кулакова, а в переводе Кузнецовой наблюдается существенное отступление от этой традиции и пренебрежение этими вещами.
    Новозаветные книги в рукописной традиции: https://novumtestamentumblog.wordpress.com/bntmt/ https://ntmstradition.livejournal.com/502.html

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •