Понравилось Понравилось:  0
Показано с 1 по 10 из 10

Тема: Требуется помощь по переводу иностранных текстов

  1. #1 (5810158)
    И будет Бог во всем Модератор Форума Аватар для Певчий
    Регистрация
    16.05.2009
    Адрес
    Киев
    Пол
    Сообщений
    39,608

    Требуется помощь по переводу иностранных текстов

    Решил создать тему, где можно обращаться к нашим форумчанам, владеющим иностранными языками. Т.е., если нужно сделать перевод (желательно не сильно большого текста, чтобы не сильно нагружать людей переводами) какого-то важного текста, то можно будет обратиться за помощью к местных форумчанам. Лично я сейчас нуждаюсь в знающих греческий язык. Хотелось бы понять смысл текста, написанного на этой страничке: Απόφαση του Οικουμενικού Πατριαρχείου για δεύτερο γάμο Ιερέων

    Заранее признателен к тем, кто отзовется.
    ...

  2. Ветеран Аватар для lubow.fedorowa
    Регистрация
    06.05.2011
    Адрес
    Пол
    Сообщений
    12,149
    Записей в дневнике
    13
    Цитата Сообщение от Певчий Посмотреть сообщение
    Решил создать тему, где можно обращаться к нашим форумчанам, владеющим иностранными языками. Т.е., если нужно сделать перевод (желательно не сильно большого текста, чтобы не сильно нагружать людей переводами) какого-то важного текста, то можно будет обратиться за помощью к местных форумчанам. Лично я сейчас нуждаюсь в знающих греческий язык. Хотелось бы понять смысл текста, написанного на этой страничке: Απόφαση του Οικουμενικού Πατριαρχείου για δεύτερο γάμο Ιερέων

    Заранее признателен к тем, кто отзовется.
    Онлайн-переводчик перевел:
    Синод Глобального Патриархата принял историческое решение разрешить затем второй брак священников, в случае вдовства или, если и покидает их старшая.
    Он пояснил, что не будет относиться к тем, кто бросают свои πρεσβυτέρες, и хотят, чтобы νυμφευθούν другой женщиной.
    Подчеркивается, что каждый случай будет рассматривать индивидуально и передается от домашней ποιμενάρχη и будет судить по Священным Синодом Глобального Патриархата.Также таинство венчания во втором браке священников будет по-другому, простой молитвой и в очень узком семейном кругу.
    В течение ближайших дней будет передано официальное Письмо с Вселенским Патриархом и т. Варфоломея с детали и направления.
    Подчеркивается, что «Национальный Проповедник» имеет αρθρογραφήσει с интервалами в пользу второго брака священников, в случае вдовства или отключения их от πρεσβυτέρες.
    «Да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа».
    (Второе послание к Тимофею 2:19)

    9. дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
    (Притчи 9:9)

    10. Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времен то, что еще не сделалось, говорю: Мой совет состоится, и все, что Мне угодно, Я сделаю.(Исаия 46:10)

  3. Ветер, наполни мои паруса Аватар для alexgrey
    Регистрация
    10.04.2013
    Адрес
    Львов
    Пол
    Сообщений
    5,575
    Записей в дневнике
    41
    Цитата Сообщение от Певчий Посмотреть сообщение
    Хотелось бы понять смысл текста, написанного на этой страничке
    Это не трудно, вот текст, который выдал гугл.

    Решение Вселенского Патриархата о втором браке священников
    Священный Синод Вселенского Патриархата принял историческое решение разрешить другой брак священников в случае их вдовства или их пресвитер отказался от них.
    Указывается, что оно не распространяется на тех, кто покидает своих старших и желает жениться на другой женщине.
    Подчеркивается, что каждый случай будет рассматриваться отдельно и будет отправлен первосвященником и оценен Священным Синодом Вселенского Патриархата.
    Кроме того, тайна брака для второго брака священников будет отличаться, простая молитва и очень близкий семейный круг.
    В течение следующих нескольких дней официальное письмо будет отправлено Вселенским Патриархом Варфоломеем с подробностями и указаниями.
    Подчеркивается, что «Национальный вестник» периодически подписывался на второй брак священников в случае их вдовства или оставления их старейшинами.


    А что вы хотите в дальнейшем? Академический перевод или только смысловой?

  4. И будет Бог во всем Модератор Форума Аватар для Певчий
    Регистрация
    16.05.2009
    Адрес
    Киев
    Пол
    Сообщений
    39,608
    Благодарю, что отозвались. В гугле я переводил. Но это не то. В вопросах богословских нужны живые переводы, а не компьютерные. Но в целом я информацию получил, что по данной ссылке не было интересовавшего меня текста. Я просил людей дать мне ссылку на греческий текст, где Константинопольский Синод излагает свою АРГУМЕНТАЦИЮ, данного решения, а не просто информирует о ВЫВОДАХ этого решения. Мне интересна сама аргументация была, так как с выводами я как раз полностью согласен. Но эти выводы противоречат представлению многих о канонических предписаниях ПЦ, согласно которым второй раз жениться священникам (даже молодым вдовцам) трактуется как нельзя. А у меня есть версия, что запрета на брак вдовцам нет, а есть неверное трактование озвученного, что рекомендации истолковали как норму закона. И здесь очень интересно мне было проверить, моя версия не похожа ли на аргументацию Константинополя. Потому что прежде, чем дать оценку выводам решения Константинопольского Синода, нужно ознакомиться с их аргументацией, которую их критики, как я понимаю, даже не читали. А я хочу почитать. Но пока этот документ не нашел. Но все равно спасибо, что отозвались. Данный же текст по ссылке уже меня не интересует, так как в нем озвучены только выводы, без аргументации.

    - - - Добавлено - - -

    alexgrey, благодарю и Вас, как и Любу, что отозвались. Ответ на Ваш вопрос я уже изложил выше.
    ...

  5. Цитата Сообщение от alexgrey Посмотреть сообщение
    Это не трудно, вот текст, который выдал гугл...
    Тут не все так просто, наверное...
    Греческий текст НЗ написано на койне - это не совсем то, что современный греческий.
    Поэтому, скорее всего, гугл может дать очень общую картину написанного в греческих текстах НЗ и, несколько более конкретную - написанного на современном греческом.
    Однако, для перевода текстов Библии, конечно же, требуется профессионал, знающий койне.

    А в целом - спасибо автору темы за ее открытие!
    Иногда (а то и чаще, чем иногда), на самом деле, таки имеется необходимость услышать перевод специалиста по тому или другому отрывку (фразе) записанного в текстах НЗ на койне...

    К примеру - как, на самом деле, переводится с койне на русский, фраза из Мк 11:24, которая в синодальном звучит:
    "все, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите..." (Мк 11:24) ?
    Особенно, словосочетание "верьте, что получите".

    Дело в том, что в трех разных переводах (синодальном, подстрочниках на базе "Текстус Рецептус" и на базе "Критические Тексты") это место переведено по-разому:
    - в синодальном: "верьте что получите";
    - в Текстус Рецептус: "верьте, что получаете"
    -
    в Критические Тексты: "верьте, что вы получили".
    ...то есть, оный глагол переведен в разном времени: в будущем, в настоящем, в прошлом...

    Итак, возникает вопрос - какой же перевод этого места соответствует реальности??
    Последний раз редактировалось Володя77; 12.09.2018 в 00:48.
    Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Иисуса Христа (Послание к Римлянам 15:5).

    Писание предостерегает - в духовном отношении есть овцы Христовы (Ин 10:27), следующие учению Нового Завета, а есть бараны и козлы (Иез 34:17).
    Овцы Христовы (Его Церковь) идут за Христом, внимая словам Его учения; бараны и козлы идут за другими баранами и козлами.., а то и за волками лютыми, внимая их заблуждениям и их неправде (Деян 20:29-31, Гал 1:8,9).


  6. Ищущий Аватар для Viktor.o
    Регистрация
    20.07.2009
    Адрес
    В городе с рекой, лесом, полем и небом с облаками и солцем.
    Пол
    Сообщений
    41,242
    Записей в дневнике
    4
    Заповедь новую даю вам, да любите друг друга (Ин.13:34).
    Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона. (Рим.13:10)



  7. И будет Бог во всем Модератор Форума Аватар для Певчий
    Регистрация
    16.05.2009
    Адрес
    Киев
    Пол
    Сообщений
    39,608
    Володя, не надо здесь устраивать проповедей. Пусть это будет тема для помощи друг другу в пернводов текстов, где полемика если и будет, то не по догматическим вопросам, а по правильности перевода на русский язык. Поспорить и подискутировать на богословские вопросы можно и в других темах. Здесь же можно будет просто спросить о том, о чем не может дать пояснение гугл.

    - - - Добавлено - - -

    Это не переводы, а совсем другие тексты. Это скорее оценочные тексты, в которых не приводится хотя бы цитатно аргументация Константинопольского Синода.
    ...

  8. Ветер, наполни мои паруса Аватар для alexgrey
    Регистрация
    10.04.2013
    Адрес
    Львов
    Пол
    Сообщений
    5,575
    Записей в дневнике
    41
    Цитата Сообщение от Певчий Посмотреть сообщение
    В гугле я переводил. Но это не то. В вопросах богословских нужны живые переводы, а не компьютерные.
    Если у вас будут конкретные тексты, которые нужно перевести, то я могу поправить несколько предложений после гугла, но большой текст вручную не потяну. Мысль до вас донести смогу точно, если это небольшой текст.

    Кстати, вам ещё повезло - латинский текст переводить гораздо сложнее, чем греческий.

  9. Цитата Сообщение от Певчий Посмотреть сообщение
    Володя, не надо здесь устраивать проповедей. Пусть это будет тема для помощи друг другу в пернводов текстов, где полемика если и будет, то не по догматическим вопросам, а по правильности перевода на русский язык. Поспорить и подискутировать на богословские вопросы можно и в других темах. Здесь же можно будет просто спросить о том, о чем не может дать пояснение гугл
    ...ну так ведь, я только просто и спросил - текст моего вопроса изложен ясно (см.#5 (5810468).., насколько мне думается

    ...буду признателен за ответ специалистов по койне.
    Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Иисуса Христа (Послание к Римлянам 15:5).

    Писание предостерегает - в духовном отношении есть овцы Христовы (Ин 10:27), следующие учению Нового Завета, а есть бараны и козлы (Иез 34:17).
    Овцы Христовы (Его Церковь) идут за Христом, внимая словам Его учения; бараны и козлы идут за другими баранами и козлами.., а то и за волками лютыми, внимая их заблуждениям и их неправде (Деян 20:29-31, Гал 1:8,9).


  10. Цитата Сообщение от Володя77[COLOR=#800080

    [/COLOR]Итак, возникает вопрос - какой же перевод этого места соответствует реальности??


    И реальности , и логике соответствует , конечно же , синодальный перевод: "верьте что получите..."то есть будущее время.
    Когда мы просим Бога о желаемом, мы его(желаемое) не имели(прош. время) и не имеем (в наст. врем.), а только надеемся иметь и получить в будущем. Это , как " спасены в надежде..."Мы можем только надеяться на спасение в будущем(тоже будущ. время) (Рим.8"24):Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться? Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении. Получается, что в молитвах и прошениях Бога о желаемом уместным является только будущее время .
    " Сии три : Вера, Надежда ,Любовь,но Любовь больше"(1 Кор.13 :13)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •