Понравилось Понравилось:  0
Показано с 1 по 11 из 11

Тема: ГЏГЋГ—Г…ГЊГ“ ÈÌÅÍÈ "ÑÓÙÈÉ" ГЌГ…Г’ Г‚ ÐÓÑÑÊÎÌ ÏÅÐÅÂÎÄÅ?

  1. #1 (5866146)
    Ветеран
    Регистрация
    30.12.2016
    Пол
    Сообщений
    1,069
    Записей в дневнике
    120

    ÏÎ×ÅÌÓ ÈÌÅÍÈ "ÑÓÙÈÉ" ÍÅÒ Â ÐÓÑÑÊÎÌ ÏÅÐÅÂÎÄÅ?

    «Су́щий – имя Божье явленное Моисею (Исх.3:14), раскрывающее Божественное бытие как истинно существующую вечную и неизменную реальность. Один лишь Бог самобытен, т.е. имеет бытие, жизнь в Самом Себе, не завися ни от кого.
    Имя Сущий соответствует еврейскому Яхве́ и греческому «ό ών» (эти три греческие буквы на иконах вписывают в нимб Спасителя), которое упоминается чаще, чем другие имена Бога (впервые в Быт.2:4). (Сущий).

    «4 Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
    (RST Бытие 2:4)».
    Здесь нет имени Сущий.

    Это имя также употреблено и в первой из 10-ти ветхозаветных заповедей (Исх. 20:2,3). (Сущий).

    «2 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
    3 да не будет у тебя других богов пред лицем Моим».
    (RST Исход 20:2,3).
    В русском переводе имени Сущий и ЯХВЕ мы не нашли в указанном тексте.
    ***
    Святые Отцы и учители Церкви преимущественно обращали внимание на это последнее место и замечали, что имя Сущий есть приличнейшее имя Божие:
    а) потому что Бог в Себе самом заключает всецелое бытие, как бы некоторое беспредельное и безграничное море сущности;

    б) потому что Бог существует от самого Себя и через Себя, а все прочие существа получили бытие свое от Него;
    в) потому что Бог существует так, что сравнительно с Ним все прочие существа как бы не существуют.

    Митрополит Макарий (Булгаков)
    (Сущий).
    На какое же место обращали святые отцы, если в двух приведенных примерах Сущего и ЯХВЕ НЕ ОКАЗАЛОСЬ?
    Почему Сущего нет в русском переводе?

    "Ради красного словца не пожалеем и отца", - гласит русская пословица, но здесь речь идет о имени Бога и о Его месте в Писании.
    Последний раз редактировалось Анечка хорошая; 21.10.2018 в 05:20.

  2. Отключен
    Регистрация
    19.12.2016
    Сообщений
    1,873
    Записей в дневнике
    1
    @Станислав в этих вещах хорошо разбирается, где Иегова (Сущий-Стану кем пожелаю стать-Дающий становиться, в разных переводах) написан и сколько тысяч раз.

  3. Ветеран
    Регистрация
    30.12.2016
    Пол
    Сообщений
    1,069
    Записей в дневнике
    120
    Цитата Сообщение от Hawks Посмотреть сообщение
    @Станислав в этих вещах хорошо разбирается, где Иегова (Сущий-Стану кем пожелаю стать-Дающий становиться, в разных переводах) написан и сколько тысяч раз.
    Ничего не поняла, особенно, сказанное о грехах. Бабе - цветы, а детям - мороженое, ну, а мне - то и другое, остальное не в моей компетенции.
    Слово "Иегова" и его историю я знаю, меня интересует Сущий -
    ὁ ὤν.

  4. Отключен
    Регистрация
    19.12.2016
    Сообщений
    1,873
    Записей в дневнике
    1
    Цитата Сообщение от Анечка хорошая Посмотреть сообщение
    Ничего не поняла, особенно, сказанное о грехах. Бабе - цветы, а детям - мороженое, ну, а мне - то и другое, остальное не в моей компетенции.
    Слово "Иегова" и его историю я знаю, меня интересует Сущий -
    ὁ ὤν.
    Я в своем невежестве подумал что это греческий перевод Тетраграмма
    Там и о грехе есть? Между строк??

  5. Ветеран
    Регистрация
    30.12.2016
    Пол
    Сообщений
    1,069
    Записей в дневнике
    120
    Цитата Сообщение от Hawks Посмотреть сообщение
    Я в своем невежестве подумал что это греческий перевод Тетраграмма
    Там и о грехе есть? Между строк??
    О грехах у Вас написано жирным шрифтом, и повторяется, как рефрен, вот я и подумала, что Вы у меня просите отпустить их в связи со сменой патриархата, потому и ответила, что не священник.
    И С ИМЕНЕМ "СУЩИЙ" МЫ ДРУГ ДРУГА НЕ ПОНЯЛИ. Посмотрите внимательно греческое Евангелие и сравните перевод его на русский:

    "Матф. 6:9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;

    Матфея (Matt) 6:8 (GR/Orthodox)
    μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς· οἶδε γὰρ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.

    Матфея (Matt) 6:8 (GRV)
    μη ουν ομοιωθητε αυτοις οιδεν γαρ ο πατηρ υμων ων χρειαν εχετε προ του υμας αιτησαι αυτον

    Матфея (Matt) 6:8 (SBLGNT)
    μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς, οἶδεν γὰρ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.

    Матфея (Matt) 6:8 (Tischendorf)
    μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς, οἶδεν γὰρ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.




    Матф.16:17 Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;


    Матфея (Matt) 6:8 (GR/Orthodox)
    μὴНЕ οὖνИТАК ὁμοιωθῆτεБУДЬТЕ УПОДОБЛЕНЫ αὐτοῖς·ИМ οἶδεЗНАЕТ γὰρВЕДЬ πατὴρОТЕЦ ὑμῶνВАШ ὧν КОТОРЫЙ χρείανНУЖДУ ἔχετεИМЕЕТЕ πρὸПЕРЕД τοῦ ὑμᾶςВАС αἰτῆσαιПОПРОСИТЬ αὐτόνЕГО.

    СТОИТ ПЕРЕД СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ πατὴρОТЕЦ и относится к существительному «Отец», в таком случае ὧν не переводится как существительное, но возможно имя «Который», тогда его можно заменить другим именем, например, Сущий. И ПЕРЕВОДИТЬ КАК СУЩИЙ ВАШ
    ТОГДА ВСЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ МОЖНО ЧИТАТЬ ТАК:

    «ИТАК, НЕ БУДЬТЕ ПОДОБНЫ ИМ, ВЕДЬ ЗНАЕТ ОТЕЦ, СУЩИЙ ВАШ: НУЖДУ ИМЕЕТЕ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОПРОСИТЕ ЕГО».
    Но здесь мы не настаиваем на подобной интерпретации, однако попытались обратить ваше внимание на слово ὧν ибо в таком положении слово должно быть существительным
    Матфея (Matt) 6:8 (GRV)
    μη ουν ομοιωθητε αυτοις οιδεν γαρ ο πατηρ υμων ων χρειαν εχετε προ του υμας αιτησαι αυτον
    Матфея (Matt) 6:8 (SBLGNT)
    μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς, οἶδεν γὰρ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.
    А в следующем предложении Сущего в греческом тексте нет, а в русском появляется существующий как сущий, впечатление такое, словно авторы извиняются за предыдущую строчку, и пытаются наверстать упущенное
    Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
    (RST От Матфея 6:9)

    Мф 6:9 ΟὕτωςТАК οὖνИТАК προσεύχεσθεМОЛИТЕСЬ ὑμεῖς·ВЫ ΠάτερОТЕЦ ἡμῶνНАШ КОТОРЫЙ ἐνВ τοῖς οὐρανοῖς·НЕБЕСАХ ἁγιασθήτωПУСТЬ БУДЕТ ОСВЯЩЕНО τὸ ὄνομάИМЯ σου·ТВОЕ
    Перед словом Отец нет "ὁ", но его можно воспринимать и не как предлог в данной конкретной ситуации, а как имя существительное Сущий-Который. И ПЕРЕВОД БУДЕТ НЕМНОГО ИНЫМ:
    ИТАК, ВЫ МОЛИТЕСЬ ТАК: ОТЕЦ НАШ СУЩИЙ, В НЕБЕСАХ ПУСТЬ БУДЕТ ОСВЯЩЕНО ИМЯ ТВОЕ.
    В таком положении Сущий становится именем, а имя Бога, произнесенное в молитве, освящает молящегося.
    Почему мы так смело заменяем [
    ὁ] на Сущий? Потому что тоже самое делают авторы перевода, но придают ему иное значение, хотя в другом предложении то же [ὁ] будет переведено как имя Сущий.

    "Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.
    (RST От Иоанна 8:25)".

    Ин 8:25 ἔλεγονОНИ ГОВОРИЛИ οὖνИТАК αὐτῷ·ЕМУ σὺТЫ τίςКТО εἶЕСТЬ; καὶИ εἶπενСКАЗАЛ αὐτοῖςИМ ὁ Ἰησοῦς·ИИСУС τὴν ἀρχὴνСНАЧАЛА ὅКОТОРОЕ τιЧТО καὶИ λαλῶГОВОРЮ ὑμῖνВАМ.

    Вот такой приблизительно перевод:
    ИТАК, ОНИ ГОВОРИЛИ ЕМУ: КТО ТЫ? И СКАЗАЛ ИМ ИИСУС: СНАЧАЛА СУЩИЙ, ЧТО И ГОВОРЮ ВАМ.

    ИТАК, ОНИ ГОВОРИЛИ ЕМУ: КТО ТЫ? И СКАЗАЛ ИМ ИИСУС: СНАЧАЛА Который, ЧТО И ГОВОРЮ ВАМ.
    Как видите, переводчики спокойно заменили «Сущим» имя «Который»

    Теперь Вы понимаете, о чем речь?
    Посмотрим переводы в других предложениях.
    В Евангелии от Луки имя "Сущий" подается как существующий на небесах. В ТАКОМ СМЫСЛЕ ОНО НЕ ОСВЯЩАЕТ ЧИТАЮЩЕГО ИЛИ ПРОИЗНОСЯЩЕГО ЭТИ ЗВУКИ.
    "Лук.11:2 Он сказал им: когда молитесь, говорите: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;"
    А в греческом варианте свободная группировка слов позволяет текст понимать иначе.
    Лк 11:2 εἶπεОн СКАЗАЛ δὲЖЕ αὐτοῖς·ИМ ὅτανКОГДА προσεύχησθεБУДЕТЕ МОЛИТЬСЯ, λέγετε·ГОВОРИТЕ ΠάτερОТЕЦ ἡμῶνНАШКОТОРЫЙ ἐνВ τοῖς οὐρανοῖς·НЕБЕСАХ ἁγιασθήτωПУСТЬ БУДЕТ ОСВЯЩЕНО τὸ ὄνομάИМЯ σου·ТВОЕ ἐλθέτωПУСТЬ ПРИДЕТ ἡ βασιλείαЦАРСТВО σου·ТВОЕ γενηθήτωПУСТЬ БУДЕТ СОТВОРЕНА τὸ θέλημάВОЛЯ σουТВОЯ, ὡςКАК ἐνВ οὐρανῷНЕБЕ, καὶИ ἐπὶНА τῆς γῆςЗЕМЛЕ·

    ОН ЖЕ СКАЗАЛ ИМ: КОГДА БУДЕТЕ МОЛИТЬСЯ, ГОВОРИТЕ: «ОТЕЦ НАШ СУЩИЙ, В НЕБЕСАХ ПУСТЬ БУДЕТ ОСВЯЩЕНО ИМЯ ТВОЕ! ПУСТЬ ПРИДЕТ ЦАРСТВО ТВОЕ. ПУСТЬ БУДЕТ СОТВОРЕНА ВОЛЯ ТВОЯ, КАК В НЕБЕ И НА ЗЕМЛЕ».
    Имя "Сущий" в таком варианте освящает читающего, на него нисходит Святой Дух и освящает молящегося.
    Иоан.1:18 Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.

    Иоанна (John) 1:18 (GR/Orthodox)
    ΘεὸνБОГА οὐδεὶςНИКТО ἑώρακεУВИДЕЛ πώποτε·КОГДА-ЛИБО μονογενὴςЕДИНОРОДНЫЙ υἱὸςСЫН ὢνСУЩИЙ εἰςВ τὸν κόλπονЛОНО τοῦ πατρόςОТЦА, ἐκεῖνοςТОТ ἐξηγήσατοРАССКАЗАЛ.

    В этом предложении Сущий выступает как существительное, которое уточняет слово «Сын».
    БОГА КОГДА-ЛИБО НИКТО УВИДЕЛ. ЕДИНОРОДНЫЙ СЫН В ЛОНЕ ОТЦА, СУЩИЙ, ТОТ РАССКАЗАЛ.
    В такой редакции имя Бога вновь освящает рассказчика и слушателя. А, еще подчеркивает понимание Сына как Бога с именем Сущий.

    Иоан.3:13 Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.

    Иоанна (John) 3:13 (GR/Orthodox)
    καὶИ οὐδεὶςНИКТО ἀναβέβηκενВЗОШЕЛ εἰςВ τὸν οὐρανὸνНЕБО εἰЕСЛИ μὴНЕ СУЩИЙ ἐκС τοῦ οὐρανοῦНЕБА καταβάςСОШЕДШИЙ, υἱὸςСЫН τοῦ ἀνθρώπουЧЕЛОВЕКА ὢνСУЩИЙ ἐνВ τῷ οὐρανῷНЕБЕ.

    И НИКТО ВЗОШЕЛ В НЕБО ЕСЛИ НЕ СУЩИЙ, С НЕБА СОШЕДШИЙ СЫН ЧЕЛОВЕКА, СУЩИЙ, В НЕБЕ.

    И НИКТО НЕ ВОШЕЛ В НЕБО, ЕСЛИ НЕ СУЩИЙ, С НЕБА СОШЕДШИЙ СЫН ЧЕЛОВЕКА, СУЩИЙ, В НЕБЕ.

    Это можно понимать и так: никто не войдет в Небо, если не Сущий [В смысле, если не обожит себя Сущим. С Неба сошедшим Сыном Человеческим] Сущим [находящимся] в Небе.
    Вариантов может быть и больше, но главное, чтобы они не теряли имени Божиего, при чтении которого освящается человек.
    Иоан.3:31 Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,

    Иоанна (John) 3:31 (GR/Orthodox)
    ἄνωθενСВЫШЕ ἐρχόμενοςПРЕХОДЯЩИЙ ἐπάνωНАД πάντωνВСЕМИ ἐστίνЕСТЬ, ὢνСУЩИЙ. ἐκИЗ τῆς γῆςЗЕМЛИ - ἐκИЗ τῆς γῆςЗЕМЛИ ἐστιЕСТЬ. καὶИ ἐκИЗ τῆς γῆςЗЕМЛИ λαλεῖ·ГОВОРИТ. СУЩИЙ ἐκС τοῦ οὐρανοῦНЕБА ἐρχόμενοςПРИХОДЯЩИЙ - ἐπάνωНАД πάντωνВСЕМИ ἐστίЕСТЬ,

    СВЫШЕ ПРЕХОДЯЩИЙ – НАД ВСЕМИ ЕСТЬ, СУЩИЙ.
    ИЗ ЗЕМЛИ – ИЗ ЗЕМЛИ ЕСТЬ. И ГОВОРИТ ЗЕМНОЕ.
    СУЩИЙ, С НЕБА ПРИХОДЯЩИЙ – НАД ВСЕМИ ЕСТЬ.

    Второй вариант можно предложить такой:
    СВЫШЕ ПРЕХОДЯЩИЙ – НАД ВСЕМИ СУЩИЙ. С ЗЕМЛИ – ЗЕМНОЙ. И ГОВОРИТ ЗЕМНОЕ. СУЩИЙ С НЕБА, ПРИХОДЯЩИЙ – НАД ВСЕМИ ЕСТЬ.
    Апостол Петр именует Христа Сущим:
    1Пет.1:11 исследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу.

    1Пет 1:11 ἐρευνῶντεςИССЛЕДУЮЩИЕ εἰςВ τίναКОТОРОЕИЛИ ποῖονКАКОВОЕ καιρὸνВРЕМЯ ἐδήλουЯВЛЯЛ τὸКОТОРЫЙ-СУЩИЙ ἐνВ αὐτοῖςНИХ ΠνεῦμαДУХ ΧριστοῦХРИСТОВ προμαρτυρόμενονПРЕЖДЕ СВИДЕТЕЛЬСТВУЮЩИЙ τὰКОТОРЫХ εἰςДЛЯ ΧριστὸνХРИСТА παθήματαСТРАДАНИЯХ καὶИ τὰςКОТОРЫХ μετὰПОСЛЕ ταῦταЭТОГО δόξας·СЛАВАХ

    ИССЛЕДУЮЩИЕ В КОТОРОЕ ИЛИ КАКОВОЕ ВРЕМЯ ЯВЛЯЛ СУЩИЙ, В НИХ
    ДУХ ХРИСТОВ, ПРЕЖДЕ СВИДЕТЕЛЬСТВУЮЩИЙ КОТОРЫХ ДЛЯ ХРИСТА СТРАДАНИЯХ, И КОТОРЫХ ПОСЛЕ ЭТОГО СЛАВАХ.

    ИССЛЕДУЮЩИЕ В КОТОРОЕ ИЛИ КАКОВОЕ ВРЕМЯ ЯВЛЯЛ СУЩИЙ, В НИХ ДУХ ХРИСТОВ, ПРЕЖДЕ СВИДЕТЕЛЬСТВУЮЩИЙ О СТРАДАНИЯХ ДЛЯ ХРИСТА, И О СЛАВАХ ПОСЛЕ ЭТОГО.

    Здесь можно было бы предположить и Духа Святого Сущим, и в том не было бы ошибки или натяжки, но Апостол добавляет слово «Христов», подчеркивая тем самым, что речь идет о благодати Сына Божиего, но не о благодати Духа Святого.
    Рим.9:5 их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.".
    Римлянам (Rom) 9:5 (GR/Orthodox)
    ὧνКОТОРЫХ οἱ πατέρεςОТЦЫ, καὶИ ἐξИЗ ὧνКОТОРЫХ ΧριστὸςХРИСТОС τὸКОТОРОЕ κατὰПО σάρκαПЛОТИ, ὢνСУЩИЙ, ἐπὶНАД πάντωνВСЕМИ ΘεὸςБОГ εὐλογητὸςБЛАГОСЛОВЕННЫЙ εἰςВ τοὺς αἰῶναςВЕКА· ἀμήνАМИНЬ.

    КОТОРЫХ ОТЦЫ, И ИЗ КОТОРЫХ ХРИСТОС, КОТОРОЕ ПО ПЛОТИ, СУЩИЙ, НАД ВСЕМИ БОГ, БЛАГОСЛОВЕННЫЙ В ВЕКА. АМИНЬ.

    В первой части предложения Апостол показывает сущность Христа по плоти от отцов и Девы Марии, а во второй говорит, что Тот же Христос – Сущий, над всеми Бог, благословенный в века.
    Последний раз редактировалось Анечка хорошая; 22.10.2018 в 11:27.

  6. Отключен
    Регистрация
    19.12.2016
    Сообщений
    1,873
    Записей в дневнике
    1
    Да, о грехах это у меня подпись.. типа к Богу обращаюсь, или его представителям на Земле, но честно говоря для понтов вставил.

    Я не разбераюсь как надо в этих тонкостях, не мое - потому и призывал знающего человека.
    Насчет вашей греческой транскрипции слова, переведенного как Сущий, я доверился первому попавшемуся гуглу и там было сказано, что это перевод с древнееврейского, Тетраграмматона Яхве-Иегова - יהוה Я лучше них не знаю. Иегова — Википедия По моему Моисей с ним и встречался..

  7. В еврейском тексте Танаха личное имя Бога встречается свыше 6800 раз. Согласно Библии, когда Бог говорил с Моисеем и поручил ему вывести народ Израиля из Египта, Моисей задал логичный вопрос: «Вот, я приду к сынам Израилевым и скажу им: “Бог отцов ваших послал меня к вам”. А они скажут: “как Ему имя?” Что сказать мне им?» (Исх.3:13). Бог тогда ответил Моисею: «Так скажи сынам Израилевым: Господь (יהוה) {…}. Вот имя Мое на веки {…}» (Исх.3:15). Личное имя Бога, состоящее из четырех еврейских букв (Тетраграмматон), передано в Синодальном переводе титулом Господь. Однако в переводе архимандрита Макария пятнадцатый стих третьей главы книги Исход записан иначе: «Так скажи сынам Израилевым: Иегова {…}. Вот имя Мое на веки {…}». В данном случае Макарий передает Тетраграмматон так же, как его огласовали в Средние века масореты: через ш’ва, холам и камац гадоль — по аналогии с еврейским словом Адо-нáй (אֲדנָי) — Господь мой), в котором áлеп огласуется не через ш’ва, а через хатап паттах, ибо этот согласный — гортанный.

    С одной стороны, из третьей заповеди Декалога (Исх.20:7; Втор.5:11) вроде бы вытекает запрещение произносить имя Бога: «Не произноси имени Иеговы, Бога твоего, напрасно» (перевод архимандрита Макария). С другой стороны, в библейские времена, по-видимому, не считалось предосудительным произносить это имя в обиходной речи. Обыкновение у евреев прибавлять йа{h} и йáhу к личным именам даже после вавилонского плена указывает на то, что произношение Тетраграмматона не было запрещено. Действительно, в VIII веке до н. э. пророк Й’шайаhу (Исаия) писал: «Славьте Господа (יהוה), призывайте имя Его» (Ис.12:4). Составители Торы в VII веке до н. э. тоже не видели ничего предосудительного в том, что патриарх называет «неизреченное Имя» (Быт.12:8). То же самое мы наблюдаем в период между VI и IV веками до н. э. (Соф.3:9; Руф.2:4; Пс.78:6; 104:1). Однако в ранний период раввинов произношение Тетраграмматона допускалось только при служении в Храме: «В святилище Имя произносилось так, как пишется; но вне святилища заменяли другим» (Мишна. Сота.7:6; ср. Мишна. Йома.6:2). Относительно дальнейшего развития в тот период следует отметить, что во время служения в синагогах вместо Тетраграмматона произносили титул Адонай. Впрочем, раввины время от времени — один-два раза в каждые семь лет — передавали своим ученикам первоначальное произношение Божиего имени (Вав Талм. Киддушин.71а; ср. Ин.17:6), но со временем и этот обычай утратился. В результате было решено, что «кто отчетливо произносит Имя, тот повинен в смертельном грехе» (Песикта.148а; см. также Вав Талм. Абода Зара.17б-18а). Именно потому, что, согласно Талмуду, в наступающий райский мир не будет принят тот, «кто произносит Имя соответственно его буквам (ההוגה את השם באותותיו)» (Мишна. Санhедрин.10:1), каббалисты вместо יהוה (ЙhВh) пишут יקוק (ЙКВК).

    В Средние века масореты на Тетраграмматон перенесли диакритические знаки слова Адонай —, в результате чего получилось никогда не существовавшее в действительности слово Й’hо-вá[145] (Иегóва в традиционной русском написании и произношении). Действительно, поскольку согласный звук вав после гласных холам и шурук обычно не произносится (как это видно из личного имени Основателя: יֵשׁוּעַ — Йэ-шýа), произношение Й’hова является ошибочным. За этим переносом диакритических знаков стоит особая раввинистическая традиция «Qere et Ketib», означающая, что вместо формы в тексте — Ketib (כְּתִיב — написание) — следует читать другое слово или слова — Qere (קְרֵי, или קְרִי — произношение). В данном случае мы имеем дело с т. н. Qere perpetuum (постоянное чтение), когда написанное слово (Ketib) вокализируется огласовками того слова, которое следует читать (Qere), а именно диакритическими знаками слова Адонай, которое и следует читать. В том случае, когда в написании Тетраграмматон следует за словом Адонай, он огласуется как יֱהוִֹה — в соответствии с диакритическими знаками слова Элоhим, которое и следует читать. Вполне возможно, что двоеточие перед Тетраграмматоном в кумранской рукописи 4Q 364 (4Q RPb) — это форма Qere, показывающая, что Тетраграмматон следует читать иначе или вовсе не читать.
    Таким образом, неизвестно, как именно произносился в древности Тетраграмматон, однако в русскоязычной научной литературе укоренилось написание Яхве, которому буду следовать и я.
    Впрочем, я думаю, и с произношением Тетраграмматона как Яхве есть проблемы. С одной стороны, корень יהו нам неизвестен, а значит, имя Бога строится от глагольного корня הוה (быть), а префикс י указывает на глагольную форму будущего времени третьего лица. Современное построение יֶהְוֶה (он будет) связано с известными трудностями: мало вероятно, что в древности второй согласный — гортанный ה — был способен закрывать безударный слог с кратким гласным (этот согласный требовал хатап паттах, а не ш’ва). То же самое можно сказать про формы יַהְוִה (Йаh-в&#250 и יַהְוֵה (Йаh-вэ). С другой стороны, по греческим транскрипциям еврейских имен, в которых участвовали буквы Тетраграмматона (например, Й’hошуа, Й’hоханан, Элиййаhу, Маттитйаhу), мы устанавливаем, что первый гласный в имени Бога — {a}; причем, ввиду того, что в трехсложных и более словах этот гласный в начале слова редуцируется в ш’ва, мы узнаем, что этот гласный — долгий, то есть камац гадоль. Если первый слог закрывается буквой ה, то он при долгом гласном требует ударения, а это означает, что второй безударный слог, во-первых, требует краткого гласного, а во-вторых, требует произношения четвертой согласной буквы (ה): Йáh-вэh (יָהְוֶה). Вообще, из транскрипций еврейских имен, в которых участвовали буквы יהו, мы узнаем, что эти буквы читались как йаhу или йаhо. При присоединении к этим трем буквам четвертой ה первый слог не обязательно должен закрываться и шурук или холам переходить в вав; вполне можно предположить, что первый слог в данном случае остается открытым. Действительно, еще Ириней записывал имя Бога как ΙΑΩ (Иао) (Iren.Haer.I.1:7{4:1}; 1:14{21:3}),[146] что могло соответствовать еврейскому יָהוֹהַ (гортанные в греческом написании, как правило, опускались, и опускался обязательный краткий паттах после долгих гласных וּ,  и перед гортанными ה, ח, ע в конце слова, как это видно из греческой транскрипции семитского имени Йэшуа: יֵשׁוּעַ ® Ἰησοῦς); впрочем, ΙΑΩ в написании Иринея могло означать аббревиатуру: «Иегова = Α (Альфа) и Ω (Омега)», то есть «Первый и Последний». Как бы то ни было, если мы откажемся от построения по глагольным шаблонам, а обратимся к греческим транскрипциям и фонетическим основам еврейского языка, то в древности чтение Тетраграмматона как יָהוּהַ (Йа-hýаh) или יָהוֹהַ (Йа-hóаh) вполне могло иметь место. Единственное, что здесь может смущать, это отсутствие т. н. «матерей чтения» в палеоеврейском письме (см., напр., Календарь из Гэзера, X век до н. э.).

    Вопреки утверждению некоторых христианских конфессий (например, Свидетелей Иеговы[147]), у нас нет ни одного доказательства, что Иисус произносил Тетраграмматон в обиходной речи и при служении в синагогах (см., напр., Лк.4:16–19), а не заменял его общеупотребительной в те времена формой Адонай (в греческих рукописях Нового завета имя Бога везде, даже в речах Основателя, передается титулом κύριος). Во всяком случае, среди множества обвинений в адрес Иисуса со стороны фарисеев мы не находим обвинения в кощунственном отношении к имени Бога (Вав Талм. Санhедрин.56а и т. д.), а значит, Основатель не произносил Тетраграмматон, заменяя титулом Адонай или, по своему обыкновению, арамейским словом אַבָּא — Аббá (Отец).
    Что касается третьей заповеди Декалога: «Не произноси имени Господа (יהוה), Бога твоего, напрасно (לַשָּׁוְא)», то наречие לַשָּׁוְא (лаш-шáв) может быть переведено как тщетно, всуе, напрасно, ложно, фальшиво. Прежде всего эта заповедь относилась, по всей вероятности, к клятвопреступлению (Лев.6:2–5; 19:12; Ис.48:1; Иер.5:2; 7:9; Ос.10:4; Зах.5:4; 8:17; Мал.3:5; Мф.5:33), и ее поддерживал Иисус в первом воззвании молитвы «Отче наш»[148] и в запрещении приносить клятвы (Мф.5:34–37).
    В древних рукописях греческого перевода Танаха Тетраграмматон, вероятно, не переводился, а вставлялся в греческий текст или палеоеврейскими буквами, или греческими литерами ΠΙΠΙ,[149] которые внешне напоминают Тетраграмматон в квадратном письме — יהוה, — как это мы можем наблюдать в рукописях 8HevXIIgr и Papyrus Fouad 266.[150] Однако в более поздних списках он передавался греческим титулом κύριος.[151] В Вульгате личное имя Бога также заменено титулом dominus.[152] То же самое мы наблюдаем в Библиях — Славянской () и Синодальной (Господь).

    Источник: «Сын Человеческий» Р. Хазарзар




    - - - Добавлено - - -

    ИЕГОВА (Сущий; Исх 3:14) - одно из имен Божиих, великое и святое, означающее самобытность, вечность и неизменяемость существа Божия, имя Тою, который был, есть и будет, и который сам изрек о Себе: "Я Господь, в первых и в последних. Я тот же (Ис 41:4). Я семь Алфа и Омега, первый и последний" (От 1:10). Из благоговения к сему св. имени, Евреи в древнее время считали оное страшным для произношения и заменяли или именем Адонай, или Еллогим (Господь). Более того. по Еврейскому преданию, слово Иегова произносилось только одним первосвященником и при том однажды в год во Святом Святых. "Я есмь Сущий. сказал Бог Моисею, посылая его к сынам Израилевым, так скажи сынам Израилевым: Сущий (Иегова) послал меня к вам (Исх 3:14)... Вот имя Мое на веки и памятование о Мне из рода в род" (ст. 15). Впрочем имя Иеговы в полной или сокращенной форме встречается во многих собственных именах свящ. книг, где оно поставляется в связи с ними или в начале, или в конце. Означенные имена усвояются различным лицам и, что весьма естественно, встречаются гораздо чаще после времени Моисея, чем до него.

    Библейская Энциклопедия
    Труд и издание Архимандрита Никифора
    Москва. 1891 г.
    Репринтное издание 1990 г.




    - - - Добавлено - - -

    Где можно прочесть в Библии в Синодальном переводе о имени Бога?

    14 И нарек Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему [и] ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.
    (Быт.22:14)

    3 Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с [именем] "Бог Всемогущий", а с именем [Моим] "Господь" не открылся им;
    (Исх.6:3) - в сноске под текстом - Иегова.

    3 Господь муж брани, Иегова имя Ему.
    (Исх.15:3)

    15 И устроил Моисей жертвенник и нарек ему имя: Иегова Нисси.
    (Исх.17:15)

    19 И сказал [Господь]: Я проведу пред тобою всю славу Мою и провозглашу имя Иеговы пред тобою, и кого помиловать - помилую, кого пожалеть - пожалею.
    (Исх.33:19)

    5 И сошел Господь в облаке, и остановился там близ него, и провозгласил имя Иеговы.
    (Исх.34:5)

    24 И устроил там Гедеон жертвенник Господу и назвал его: Иегова Шалом. Он еще до сего дня в Офре Авиезеровой.
    (Суд.6:24)

    5 А Господь есть Бог Саваоф; Сущий (Иегова) - имя Его.
    (Ос.12:5)


    Верую в Единого Истинного Бога и Сына Его Иисуса Христа. Доверяю Библии - Слову Бога.
    Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь.(Рим.14:26)

  8. Ветеран
    Регистрация
    30.12.2016
    Пол
    Сообщений
    1,069
    Записей в дневнике
    120
    Цитата Сообщение от Станислав Посмотреть сообщение
    В еврейском тексте Танаха личное имя Бога встречается свыше 6800 раз. Согласно Библии, когда Бог говорил с Моисеем и поручил ему вывести народ Израиля из Египта, Моисей задал логичный вопрос: «Вот, я приду к сынам Израилевым и скажу им: “Бог отцов ваших послал меня к вам”. А они скажут: “как Ему имя?” Что сказать мне им?» (Исх.3:13). Бог тогда ответил Моисею: «Так скажи сынам Израилевым: Господь (יהוה) {…}. Вот имя Мое на веки {…}» (Исх.3:15). Личное имя Бога, состоящее из четырех еврейских букв (Тетраграмматон), передано в Синодальном переводе титулом Господь. Однако в переводе архимандрита Макария пятнадцатый стих третьей главы книги Исход записан иначе: «Так скажи сынам Израилевым: Иегова {…}. Вот имя Мое на веки {…}». В данном случае Макарий передает Тетраграмматон так же, как его огласовали в Средние века масореты: через ш’ва, холам и камац гадоль — по аналогии с еврейским словом Адо-нáй (אֲדנָי) — Господь мой), в котором áлеп огласуется не через ш’ва, а через хатап паттах, ибо этот согласный — гортанный.

    С одной стороны, из третьей заповеди Декалога (Исх.20:7; Втор.5:11) вроде бы вытекает запрещение произносить имя Бога: «Не произноси имени Иеговы, Бога твоего, напрасно» (перевод архимандрита Макария). С другой стороны, в библейские времена, по-видимому, не считалось предосудительным произносить это имя в обиходной речи. Обыкновение у евреев прибавлять йа{h} и йáhу к личным именам даже после вавилонского плена указывает на то, что произношение Тетраграмматона не было запрещено. Действительно, в VIII веке до н. э. пророк Й’шайаhу (Исаия) писал: «Славьте Господа (יהוה), призывайте имя Его» (Ис.12:4). Составители Торы в VII веке до н. э. тоже не видели ничего предосудительного в том, что патриарх называет «неизреченное Имя» (Быт.12:8). То же самое мы наблюдаем в период между VI и IV веками до н. э. (Соф.3:9; Руф.2:4; Пс.78:6; 104:1). Однако в ранний период раввинов произношение Тетраграмматона допускалось только при служении в Храме: «В святилище Имя произносилось так, как пишется; но вне святилища заменяли другим» (Мишна. Сота.7:6; ср. Мишна. Йома.6:2). Относительно дальнейшего развития в тот период следует отметить, что во время служения в синагогах вместо Тетраграмматона произносили титул Адонай. Впрочем, раввины время от времени — один-два раза в каждые семь лет — передавали своим ученикам первоначальное произношение Божиего имени (Вав Талм. Киддушин.71а; ср. Ин.17:6), но со временем и этот обычай утратился. В результате было решено, что «кто отчетливо произносит Имя, тот повинен в смертельном грехе» (Песикта.148а; см. также Вав Талм. Абода Зара.17б-18а). Именно потому, что, согласно Талмуду, в наступающий райский мир не будет принят тот, «кто произносит Имя соответственно его буквам (ההוגה את השם באותותיו)» (Мишна. Санhедрин.10:1), каббалисты вместо יהוה (ЙhВh) пишут יקוק (ЙКВК).

    В Средние века масореты на Тетраграмматон перенесли диакритические знаки слова Адонай —, в результате чего получилось никогда не существовавшее в действительности слово Й’hо-вá[145] (Иегóва в традиционной русском написании и произношении). Действительно, поскольку согласный звук вав после гласных холам и шурук обычно не произносится (как это видно из личного имени Основателя: יֵשׁוּעַ — Йэ-шýа), произношение Й’hова является ошибочным. За этим переносом диакритических знаков стоит особая раввинистическая традиция «Qere et Ketib», означающая, что вместо формы в тексте — Ketib (כְּתִיב — написание) — следует читать другое слово или слова — Qere (קְרֵי, или קְרִי — произношение). В данном случае мы имеем дело с т. н. Qere perpetuum (постоянное чтение), когда написанное слово (Ketib) вокализируется огласовками того слова, которое следует читать (Qere), а именно диакритическими знаками слова Адонай, которое и следует читать. В том случае, когда в написании Тетраграмматон следует за словом Адонай, он огласуется как יֱהוִֹה — в соответствии с диакритическими знаками слова Элоhим, которое и следует читать. Вполне возможно, что двоеточие перед Тетраграмматоном в кумранской рукописи 4Q 364 (4Q RPb) — это форма Qere, показывающая, что Тетраграмматон следует читать иначе или вовсе не читать.
    Таким образом, неизвестно, как именно произносился в древности Тетраграмматон, однако в русскоязычной научной литературе укоренилось написание Яхве, которому буду следовать и я.
    Впрочем, я думаю, и с произношением Тетраграмматона как Яхве есть проблемы. С одной стороны, корень יהו нам неизвестен, а значит, имя Бога строится от глагольного корня הוה (быть), а префикс י указывает на глагольную форму будущего времени третьего лица. Современное построение יֶהְוֶה (он будет) связано с известными трудностями: мало вероятно, что в древности второй согласный — гортанный ה — был способен закрывать безударный слог с кратким гласным (этот согласный требовал хатап паттах, а не ш’ва). То же самое можно сказать про формы יַהְוִה (Йаh-в&#250 и יַהְוֵה (Йаh-вэ). С другой стороны, по греческим транскрипциям еврейских имен, в которых участвовали буквы Тетраграмматона (например, Й’hошуа, Й’hоханан, Элиййаhу, Маттитйаhу), мы устанавливаем, что первый гласный в имени Бога — {a}; причем, ввиду того, что в трехсложных и более словах этот гласный в начале слова редуцируется в ш’ва, мы узнаем, что этот гласный — долгий, то есть камац гадоль. Если первый слог закрывается буквой ה, то он при долгом гласном требует ударения, а это означает, что второй безударный слог, во-первых, требует краткого гласного, а во-вторых, требует произношения четвертой согласной буквы (ה): Йáh-вэh (יָהְוֶה). Вообще, из транскрипций еврейских имен, в которых участвовали буквы יהו, мы узнаем, что эти буквы читались как йаhу или йаhо. При присоединении к этим трем буквам четвертой ה первый слог не обязательно должен закрываться и шурук или холам переходить в вав; вполне можно предположить, что первый слог в данном случае остается открытым. Действительно, еще Ириней записывал имя Бога как ΙΑΩ (Иао) (Iren.Haer.I.1:7{4:1}; 1:14{21:3}),[146] что могло соответствовать еврейскому יָהוֹהַ (гортанные в греческом написании, как правило, опускались, и опускался обязательный краткий паттах после долгих гласных וּ,  и перед гортанными ה, ח, ע в конце слова, как это видно из греческой транскрипции семитского имени Йэшуа: יֵשׁוּעַ ® Ἰησοῦς); впрочем, ΙΑΩ в написании Иринея могло означать аббревиатуру: «Иегова = Α (Альфа) и Ω (Омега)», то есть «Первый и Последний». Как бы то ни было, если мы откажемся от построения по глагольным шаблонам, а обратимся к греческим транскрипциям и фонетическим основам еврейского языка, то в древности чтение Тетраграмматона как יָהוּהַ (Йа-hýаh) или יָהוֹהַ (Йа-hóаh) вполне могло иметь место. Единственное, что здесь может смущать, это отсутствие т. н. «матерей чтения» в палеоеврейском письме (см., напр., Календарь из Гэзера, X век до н. э.).

    Вопреки утверждению некоторых христианских конфессий (например, Свидетелей Иеговы[147]), у нас нет ни одного доказательства, что Иисус произносил Тетраграмматон в обиходной речи и при служении в синагогах (см., напр., Лк.4:16–19), а не заменял его общеупотребительной в те времена формой Адонай (в греческих рукописях Нового завета имя Бога везде, даже в речах Основателя, передается титулом κύριος). Во всяком случае, среди множества обвинений в адрес Иисуса со стороны фарисеев мы не находим обвинения в кощунственном отношении к имени Бога (Вав Талм. Санhедрин.56а и т. д.), а значит, Основатель не произносил Тетраграмматон, заменяя титулом Адонай или, по своему обыкновению, арамейским словом אַבָּא — Аббá (Отец).
    Что касается третьей заповеди Декалога: «Не произноси имени Господа (יהוה), Бога твоего, напрасно (לַשָּׁוְא)», то наречие לַשָּׁוְא (лаш-шáв) может быть переведено как тщетно, всуе, напрасно, ложно, фальшиво. Прежде всего эта заповедь относилась, по всей вероятности, к клятвопреступлению (Лев.6:2–5; 19:12; Ис.48:1; Иер.5:2; 7:9; Ос.10:4; Зах.5:4; 8:17; Мал.3:5; Мф.5:33), и ее поддерживал Иисус в первом воззвании молитвы «Отче наш»[148] и в запрещении приносить клятвы (Мф.5:34–37).
    В древних рукописях греческого перевода Танаха Тетраграмматон, вероятно, не переводился, а вставлялся в греческий текст или палеоеврейскими буквами, или греческими литерами ΠΙΠΙ,[149] которые внешне напоминают Тетраграмматон в квадратном письме — יהוה, — как это мы можем наблюдать в рукописях 8HevXIIgr и Papyrus Fouad 266.[150] Однако в более поздних списках он передавался греческим титулом κύριος.[151] В Вульгате личное имя Бога также заменено титулом dominus.[152] То же самое мы наблюдаем в Библиях — Славянской () и Синодальной (Господь).

    Источник: «Сын Человеческий» Р. Хазарзар




    - - - Добавлено - - -

    ИЕГОВА (Сущий; Исх 3:14) - одно из имен Божиих, великое и святое, означающее самобытность, вечность и неизменяемость существа Божия, имя Тою, который был, есть и будет, и который сам изрек о Себе: "Я Господь, в первых и в последних. Я тот же (Ис 41:4). Я семь Алфа и Омега, первый и последний" (От 1:10). Из благоговения к сему св. имени, Евреи в древнее время считали оное страшным для произношения и заменяли или именем Адонай, или Еллогим (Господь). Более того. по Еврейскому преданию, слово Иегова произносилось только одним первосвященником и при том однажды в год во Святом Святых. "Я есмь Сущий. сказал Бог Моисею, посылая его к сынам Израилевым, так скажи сынам Израилевым: Сущий (Иегова) послал меня к вам (Исх 3:14)... Вот имя Мое на веки и памятование о Мне из рода в род" (ст. 15). Впрочем имя Иеговы в полной или сокращенной форме встречается во многих собственных именах свящ. книг, где оно поставляется в связи с ними или в начале, или в конце. Означенные имена усвояются различным лицам и, что весьма естественно, встречаются гораздо чаще после времени Моисея, чем до него.

    Библейская Энциклопедия
    Труд и издание Архимандрита Никифора
    Москва. 1891 г.
    Репринтное издание 1990 г.




    - - - Добавлено - - -

    Где можно прочесть в Библии в Синодальном переводе о имени Бога?

    14 И нарек Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему [и] ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.
    (Быт.22:14)

    3 Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с [именем] "Бог Всемогущий", а с именем [Моим] "Господь" не открылся им;
    (Исх.6:3) - в сноске под текстом - Иегова.

    3 Господь муж брани, Иегова имя Ему.
    (Исх.15:3)

    15 И устроил Моисей жертвенник и нарек ему имя: Иегова Нисси.
    (Исх.17:15)

    19 И сказал [Господь]: Я проведу пред тобою всю славу Мою и провозглашу имя Иеговы пред тобою, и кого помиловать - помилую, кого пожалеть - пожалею.
    (Исх.33:19)

    5 И сошел Господь в облаке, и остановился там близ него, и провозгласил имя Иеговы.
    (Исх.34:5)

    24 И устроил там Гедеон жертвенник Господу и назвал его: Иегова Шалом. Он еще до сего дня в Офре Авиезеровой.
    (Суд.6:24)

    5 А Господь есть Бог Саваоф; Сущий (Иегова) - имя Его.
    (Ос.12:5)


    Спасибо!
    А о греческих текстах у Вас что-либо есть? Я ЗДЕСЬ ПОСМОТРЕЛА ТОЛЬКО РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ, НО в ГРЕЧЕСКИХ ТЕКСТАХ ГОРАЗДО БОЛЬШЕ МОЖНО НАЙТИ ИМЯ "СУЩИЙ"
    - ПОЧЕМУ ОНИ ИСЧЕЗЛИ В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ? У нас же не запрещается произносить в молитве имя Божие.

  9. Ветеран Аватар для qwertyu
    Регистрация
    04.06.2013
    Адрес
    Донбасс
    Пол
    Сообщений
    23,711
    Записей в дневнике
    8
    во дебаты...и читать страшно...что Анечка...что Станислав...
    не раздражайте друг друга...

  10. Цитата Сообщение от Анечка хорошая Посмотреть сообщение
    Спасибо!
    А о греческих текстах у Вас что-либо есть? Я ЗДЕСЬ ПОСМОТРЕЛА ТОЛЬКО РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ, НО в ГРЕЧЕСКИХ ТЕКСТАХ ГОРАЗДО БОЛЬШЕ МОЖНО НАЙТИ ИМЯ "СУЩИЙ"
    - ПОЧЕМУ ОНИ ИСЧЕЗЛИ В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ? У нас же не запрещается произносить в молитве имя Божие.
    Смотрите что я нашел. Там и ссылки есть.

    Тетраграмматон в Новом Завете






    20.5.11

    Есть один довольно простой метод лингвистического определения, где в оригинальном тексте Христианских Писаний стоял тетраграмматон, еврейское имя Бога. Способ этот открыли не свидетели Иеговы, а британский переводчик Библии 19-го века Джон Дарби, перевод которого до сих пор считается очень качественным. Он обратил внимание на то, что в некоторых местах греческое слово «кириос» (господин, Господь) стоит без артикля. Это неправильно с точки зрения греческого языка. Можно подумать, что это просто ошибка или опечатка, однако вот незадача: эта «опечатка» стоит везде, где по контексту видно, что имеется в виду Отец, а не Сын. Всего таких мест Дарби насчитал 184.

    У подобной ситуации есть только одно объяснение: первоначально в этом месте стоял тетраграмматон еврейскими буквами, как это было принято еще со времен Септуагинты, но затем его заменили на греческое слово «кириос» (как известно, с Септуагинтой произошло именно это). Перед еврейским тетраграмматоном артикль был не нужен, но перед греческим словом – нужен. Однако при замене об этом или забыли, или посчитали непринципиальным. В итоге вплоть до сего дня по любому греческому тексту, будь то Вескотта-Хорта или Нестле-Аланда, можно проверить, что во многих местах артикля просто нет.

    Другой английский перевод, который придерживается этого принципа, называется «Zikarown Sayfer». Его можно почитать здесь. В описании методологии прямо говорится: «Одиночное безартиклевое „кириос“ переводится Именем Яхве». Везде и без исключений. В этом переводе тетраграмматон в Христианских Писаниях использован в 533 стихах. Что интересно, он записывается еврейскими буквами без перевода, в традиции Септуагинты, причем древнееврейским шрифтом (см. картинку выше). Вообще, это очень поэтичный перевод. Только послушайте: «Павел, слуга Яшуа ха-Машиаха, призванный быть апостолом, отделенный для евангелия Яхве» (Рим. 1:1).

    В замечательной книге «Тетраграмматон» Виктора Кабанова (Москва, 2007, Библеист, bibleist.ru) приводится список из 13 английских переводов НЗ (включая ПНМ), в которых восстановлено имя Бога. Если взять их в совокупности, то можно насчитать 569 мест, где разные переводчики использовали это имя.

    Но даже это не предел. Например, в английском переводе «Orthodox Jewish Brit Chadasha» имя Бога стоит в 1689 местах! В переводе «Nazarene Commentary 2000» только в одной книге Откровение Иоанна оно использовано 83 раза.


    В Новом Завете. Без всяких свидетелей Иеговы.
    http://chivchalov.blogspot.com/2011/...g-post_20.html
    Верую в Единого Истинного Бога и Сына Его Иисуса Христа. Доверяю Библии - Слову Бога.
    Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь.(Рим.14:26)

  11. Ветеран
    Регистрация
    30.12.2016
    Пол
    Сообщений
    1,069
    Записей в дневнике
    120
    Цитата Сообщение от Станислав Посмотреть сообщение
    Смотрите что я нашел. Там и ссылки есть.



    Тетраграмматон в Новом Завете
    Спасибо большое. Я СКАЧАЛА И ХАЗАРЗАРА "СЫН ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ", НАШЛА УКАЗАННОЕ ВАМИ МЕСТО, ТАМ ВСЕ БУКВЫ ЕСТЬ! Мне приходилось смотреть эту книгу и раньше, но по другому поводу. У Хазарзара уникальная библиотека, и сам он интересный человек. Я бы хотела с ним познакомиться.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •