Благодарности Благодарности:  0
Страница 1 из 2 12 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 15 из 25

Тема: Еврейский Новый Завет Аудио

  1. #1 (6080012)
    Притчи 3. 3 -4 Аватар для Мишутка
    Регистрация
    12.07.2018
    Сообщений
    885
    Записей в дневнике
    7

    Еврейский Новый Завет Аудио

    -ia3uhbu5lay-jpg


    Чем отличается этот перевод Нового Завета от других?Еврейский Новый Завет передает первоначальную еврейскую суть Нового Завета, играющую огромную роль в его понимании.Новый завет — еврейская книга, написанная евреями, в основном о евреях и для евреев, а равно и для неевреев. Его главный персонаж, Мессия Йешуа (Иисус), был и остается евреем. Идеи искупительной жертвы, спасения, погружения (крещения), нового договора и сама концепция Мессии являются еврейскими. Иными словами, Новый Завет построен на основе Еврейских Писаний и дополняет их.Еврейский Новый Завет передает еврейскую суть тремя способами;
    • Косметически — используя стилистически нейтральные термины и имена на иврите: «стойка казни» вместо «крест», «Кефа» вместо «Петр».
    • В культурном и религиозном аспектах — подчеркивая еврейские культурные и религиозные особенности; «Ханука» вместо «праздник обновления», «цициит» вместо «края одежды».
    • Теологически — разрушая стереотипы, созданные неверными переводами, продиктованными антиеврейской теологической предубежденностью: например, в послании к Римлянам 10:4 «цель, на которую направлена Тора — Мессия», а не «Христос — конец закона» (как в Синодальном переводе).
    Еврейский Новый Завет призывает евреев увидеть в Йешуа друга, близкого сердцу, посмотреть на Новый Завет как на еврейскую книгу, содержащую истины, достойные принятия и претворения в жизнь. В то же самое время подтверждая равенство язычников и евреев в Мессианской Общине, он призывает христиан признать еврейскую суть своей веры и свое единство с еврейским народом.


    СОДЕРЖАНИЕ:

    Евангелия и Деяния:



    Послания Шауля:

    Мессианским общинам:


    Личные письма:


    Общие письма:







    Текстовый вариант.
    Еврейский Новый Завет в переводе и комментариях Давида Стерна


    Последний раз редактировалось ilya481; 01.04.2019 в 01:48.

  2. Притчи 3. 3 -4 Аватар для Мишутка
    Регистрация
    12.07.2018
    Сообщений
    885
    Записей в дневнике
    7
    24. Да, именно! Говорю вам, что всякий, кто слышит, что я говорю и доверяет тому, кто послал меня, имеет вечную жизнь - то есть он не предстанет перед судом, но уже перешёл от смерти к жизни! Йоханан: 5-24



    38. По пути Йешуа и его талмидим зашли в селение, и женщина по имени Марта приняла их в своём доме.
    39. У неё была сестра Мирьям, которая также села у ног Господа и слушала то, что он говорил.
    40. Марта же была занята работой по дому; и подойдя к нему, сказала: "Господин, неужели тебя не волнует, что моя сестра оставила всю работу мне?"
    41. Однако Господь ответил ей: "Марта, Марта, ты суетишься и беспокоишься о многом!
    42.Но лишь одно действительно важно. Мирьям сделала правильный выбор, и этого у неё не отнять". Лука: 10. 38-42

  3. Эукариот Аватар для Hibiscus
    Регистрация
    21.09.2017
    Сообщений
    787
    Записей в дневнике
    3
    Прослушал письмо Титу, Мишутка. Подчеркнул важное, IMHO.

    3. Ибо некогда и мы вели себя безрассудно и были непокорными, поддаваясь обману и порабощая себя всевозможным страстям и удовольствиям. Мы жили в злобе и зависти; окружающие ненавидели нас, а мы ненавидели друг друга.

    4. Однако, когда открылась доброта и любовь Бога, нашего Спасителя, в отношении к человечеству
    5. Он избавил нас. Не на основании каких-либо праведных поступков, совершённых нами, но по причине Собственной милости. Он сделал это через микве возрождения и обновления, что стало возможным благодаря Руах ГаКодеш,
    6. которого Он щедро излил на нас через Мессию Йешуа, нашего Избавителя.

    Это важный момент перехода от активных действий к ожиданию. Ведь можно стать заложником праведных поступков, рабом благочестивого воздержанного поведения, когда приходится постоянно его демон-стрировать окружающим, потому как - куда его девать иначе? Любое поведение становится рано или поздно бременем. Грешить надоедает, от греха устаешь или устают окружающие тебя от твоего глупого поведения. Затем устаешь от праведности. Потому что нет результата. Ты совершаешь праведные поступки снова и снова (по сути, просто доказываешь себе, что ты чист и непорочен) и все уже давно поняли, что ты праведник, но ничего не меняется...

    Позволить Богу щедро излить Руах ГаКодеш или сдаться на Его милость - одно это и то же или нет? Как можно Ему позволить что-либо? Это же Бог. Ты хочешь власти над Ним? Или же смиренно склоняешь голову и позволяешь делать Ему то, что Ему нужно? Делать с тобой и твоей жизнью то, что Ему нужно.

    Если ты перестал грешить только для того, чтобы тебя похвалили люди - ты не изменился внутри.

  4. Зачем изобретать "велосипед ", когда он давно уже прошёл "обкатку" и вполне зарекомендовал себя! Миллиарды людей пользовались и по сей день пользуются им!

    Неужели евреи создали нечто лучшее, нежели создал Господь?

  5. Цитата Сообщение от Starik905 Посмотреть сообщение
    Зачем изобретать "велосипед ", когда он давно уже прошёл "обкатку" и вполне зарекомендовал себя! Миллиарды людей пользовались и по сей день пользуются им!

    Неужели евреи создали нечто лучшее, нежели создал Господь?
    Что Вы имеете в виду?
    Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
    http://www.beitaschkenas.de/

  6. христианин Совет Форума Аватар для Лука
    Регистрация
    14.09.2003
    Адрес
    Европа
    Пол
    Сообщений
    57,780
    Записей в дневнике
    1
    Цитата Сообщение от Starik905 Посмотреть сообщение
    Зачем изобретать "велосипед ", когда он давно уже прошёл "обкатку" и вполне зарекомендовал себя! Миллиарды людей пользовались и по сей день пользуются им! Неужели евреи создали нечто лучшее, нежели создал Господь?
    Новый Завет переведен на большинство языков мира, но только сейчас появился его перевод на еврейский язык. Явление это явно позитивное и показывает возрастающий интерес евреев к Христианству. Что ж, пусть читают и приобщаются. Удивляет другое.
    1. По какой-то непонятной причине перевод Нового Завета на еврейский язык обсуждается на... русскоязычном форуме, где в Правилах четко обозначено "Языком общения на форуме является русский. Публикации на других языках допускаются только в специальных разделах."
    2. Мало того. В данной теме обсуждается не еврейский перевод Нового Завета, а перевод с перевода т.е. перевод на русский язык с еврейского, который в свою очередь является переводом с койне.
    3. Откуда взялась книга с названием Еврейский Новый Завет? Неужели настало время растащить Учение Христа по национальным "квартирам" и для каждой национальности создать свой "новый завет", например Чукотский Новый Завет, Монгольский Новый Завет или Исландский Новый Завет.
    4. И, наконец, совершенно непонятно с какой целью в этот "перевод с перевода" вставлено множество еврейских слов совершенно непонятных русскоязычному читателю.

    Есть впечатление, что эта тема не адекватна месту ее обсуждения. Посмотрим куда эта тема повернет?...
    Спаси и вразуми, Господи

  7. Цитата Сообщение от Starik905 Посмотреть сообщение
    Зачем изобретать "велосипед ", когда он давно уже прошёл "обкатку" и вполне зарекомендовал себя! Миллиарды людей пользовались и по сей день пользуются им!

    Неужели евреи создали нечто лучшее, нежели создал Господь?
    Все пользуются переводами с той или иной степенью кривизны. Поэтому порой приходится десяток переводов брать, чтобы докопаться до сути. Но проблема большинства переводов в том, что они отрывают текст от исторического контекста. А потом получается, что кто-то реально пытался верблюда через иголочное ушко просунуть и удивлялся, как это вообще возможно? Поэтому еще один перевод, пусть даже с какой-то степенью кривизны и так раздражающими еврейскими именами и названиями, лишним не будет. А вообще, сравнивать переводы, оригинал текста евангелий или посланий и то, что творил и творит Бог, это по крайней мере некорректно, если не сказать глупо.

    - - - Добавлено - - -

    Цитата Сообщение от Лука Посмотреть сообщение
    4. И, наконец, совершенно непонятно с какой целью в этот "перевод с перевода" вставлено множество еврейских слов совершенно непонятных русскоязычному читателю.
    так перевод и сделан был не для всех русскоязычных, а именно для евреев, для которых эти "кривые" на взгляд большинства христиан из язычников, названия, как раз и являются привычными. А "христианские" они воспринимают кривыми. Но как по мне, нет разницы между Иисусом и Иешуа, лишь бы человек жил так, как Он учил.

  8. Притчи 3. 3 -4 Аватар для Мишутка
    Регистрация
    12.07.2018
    Сообщений
    885
    Записей в дневнике
    7
    Посмотри на свою подпись, что-то просил?

  9. Цитата Сообщение от ВованМол Посмотреть сообщение
    Все пользуются переводами с той или иной степенью кривизны. Поэтому порой приходится десяток переводов брать, чтобы докопаться до сути. Но проблема большинства переводов в том, что они отрывают текст от исторического контекста. А потом получается, что кто-то реально пытался верблюда через иголочное ушко просунуть и удивлялся, как это вообще возможно? Поэтому еще один перевод, пусть даже с какой-то степенью кривизны и так раздражающими еврейскими именами и названиями, лишним не будет. А вообще, сравнивать переводы, оригинал текста евангелий или посланий и то, что творил и творит Бог, это по крайней мере некорректно, если не сказать глупо.
    Не Вован... это как раз наоборот... сравнивать тот полный и богодухновенный перевод с греческого, который мы уже имеем с современными россказнями и выискивать более глубокие знания, настоящая глупость! Это то же самое что и искать пару добрых зёрен в вагоне шелухи...
    Думаю Вы просто оправдываете своё нерадение и не исполняете простые и понятные заповеди Христа, которые понятны и без всякого рода переводов на современные языки... Да, так исторически сложилось, сильна в человеке плоть и она никак не хочет покоряться истине, выискивает для себя всевозможные щели чтобы питаться прахом, лишь бы ей жить и плодить свою отраву... Сказано же ясно, знание умножится в последние дни, а вера ослабеет и люди не станут от того лучше... и переводы не помогут!

    Касаемо евреев, это вообще отдельный разговор, ибо "покрывало" ещё не снято и будет лежать до дня оного, никакие переводы не смогут этого сделать, ибо так определил Всевышний, и нам, язычникам следовало бы помнить, что наши времена заканчиваются и не евреев спасать надобно, а свои души приводить в надлежащий духовный порядок!

  10. Притчи 3. 3 -4 Аватар для Мишутка
    Регистрация
    12.07.2018
    Сообщений
    885
    Записей в дневнике
    7
    Цитата Сообщение от ВованМол Посмотреть сообщение
    еврейскими именами.
    " ибо спасение — от Иудеев." (От Иоанна 4:22)
    "Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!" (Псалтирь 40:14)
    "Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!" (Псалтирь 105:48)

  11. Цитата Сообщение от Мишутка Посмотреть сообщение
    " ибо спасение — от Иудеев." (От Иоанна 4:22)
    вы или крайне плохо знаете Ветхий Завет и историю Израиля, или вряд ли верите написанному в библии. Иначе понимали бы - именно этот путь и привел к разрушению сначала храма, затем Иерусалима. Да, спасение от иудеев и оно пришло. Но когда Бог посылал человека со словом, Он всегда давал ему слово на языке того народа, куда человек шел. Об этом весь ветхий и новый заветы говорят. Кроме того, не суть важно, на еврейский, греческий или русский манер называть титул Иисуса из Назарета, куда важней жить по Его словам и Его примеру. И знаете, я могу понять тягу к еврейским словам у евреев, им по чину положено. Но до чего же глупо, даже выпендрежно, выглядит красивая обертка с пустотой внутри. Я еще помню те времена, когда многие старались подражать Экману, Ледяеву, Тимохину, Кульман и прочим. И это выглядело настолько нелепо и глупо, что становилось жалко людей. Поэтому я понимаю тягу евреев к национальным названиям, на то они и евреи, но вот когда природный русак, да еще из баптистов или харизматов вдруг начинает выдавать нечто типа "и сошел на Иешуа Машиаха Руах ха Кадош"... и мне сразу же хочется спросить - родной, а ты к кому обращаешься? К евреям, которые тебя поймут, или к тем, для кого слово Кадош вызывает ассоциацию с калошей? И ладно бы этот персонаж жил бы во всем по словам Христа и был бы примером для всех и Бог действовал бы мощно через него. Ну достиг человек следующего шага мудрости, пройдя все предыдущие шаги, так нет же. Все как у всех и кусочек понтов.

  12. Цитата Сообщение от Starik905 Посмотреть сообщение
    Не Вован... это как раз наоборот... сравнивать тот полный и богодухновенный перевод с греческого, который мы уже имеем с современными россказнями и выискивать более глубокие знания, настоящая глупость! Это то же самое что и искать пару добрых зёрен в вагоне шелухи...
    Думаю Вы просто оправдываете своё нерадение и не исполняете простые и понятные заповеди Христа, которые понятны и без всякого рода переводов на современные языки... Да, так исторически сложилось, сильна в человеке плоть и она никак не хочет покоряться истине, выискивает для себя всевозможные щели чтобы питаться прахом, лишь бы ей жить и плодить свою отраву... Сказано же ясно, знание умножится в последние дни, а вера ослабеет и люди не станут от того лучше... и переводы не помогут!
    Богодухновенный перевод с греческого - это вы о синодальном? Да в нем ошибок как блох на собаке. Приведу лишь пару простых примеров.

    1 ин 5:7 - его вообще нет в древнейших текстах
    Евр 10:25 - в синодальном речь идет о собрании, то есть о сборе в кучку, но это не вписывается в контекст главы, а в одном из современных написано - не будем пренебрегать возможностью общения. Видите разницу? Собираться ради непонятного обряда и поддерживать общение как можно чаще?

    Там много и других ошибок.

  13. Цитата Сообщение от ВованМол Посмотреть сообщение
    Богодухновенный перевод с греческого - это вы о синодальном? Да в нем ошибок как блох на собаке. Приведу лишь пару простых примеров.

    1 ин 5:7 - его вообще нет в древнейших текстах
    Евр 10:25 - в синодальном речь идет о собрании, то есть о сборе в кучку, но это не вписывается в контекст главы, а в одном из современных написано - не будем пренебрегать возможностью общения. Видите разницу? Собираться ради непонятного обряда и поддерживать общение как можно чаще?

    Там много и других ошибок.
    Во- первых, Ваше сравнение с блохами скорее подходит ко всем современным, ибо это даже не переводы, а пересказы в том плотском состоянии ума, в котором находятся рассказчики...

    Касаемо богодухновенности... Вы скорее всего совершенно не отличаете духовную составляющую и душевную... поэтому воспринимаете все переводы современные так восторженно и горячо, проглатывая все как истину... боюсь у Вас будут серьёзные духовные проблемы, а может уже есть, ибо Ваше сравнение с блохами, даёт основание так считать...

  14. Цитата Сообщение от Starik905 Посмотреть сообщение
    Во- первых, Ваше сравнение с блохами скорее подходит ко всем современным, ибо это даже не переводы, а пересказы в том плотском состоянии ума, в котором находятся рассказчики...

    Касаемо богодухновенности... Вы скорее всего совершенно не отличаете духовную составляющую и душевную... поэтому воспринимаете все переводы современные так восторженно и горячо, проглатывая все как истину... боюсь у Вас будут серьёзные духовные проблемы, а может уже есть, ибо Ваше сравнение с блохами, даёт основание так считать...
    Какую составляющую я не отличаю? Это часом не дописку, на которой стоит учение о триединстве? Или какую составляющую? Или то, что синодальный, по большому счету, стоит на старославянском переводе? Или я упустил что-то? Так вы меня просветите, темного.

  15. Цитата Сообщение от ВованМол Посмотреть сообщение
    Какую составляющую я не отличаю? Это часом не дописку, на которой стоит учение о триединстве? Или какую составляющую? Или то, что синодальный, по большому счету, стоит на старославянском переводе? Или я упустил что-то? Так вы меня просветите, темного.
    Просвещает Господень Дух! Вы просите невозможного, к тому же Вы далеки от смирения, поэтому и отношение у Вас такое к переводу богодухновенеому...

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •