Возьмите да почитайте, сравните. Или вы хотите довольствоваться чужим опытом?!
Друзья,
чем перевод Библии 2011 года (РБО), отличается от Синодального?
сделанного 140 лет назад.
Возьмите да почитайте, сравните. Или вы хотите довольствоваться чужим опытом?!
Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
http://beitaschkenas.de/
@Vladilen, Андрей Сергеевич Десницкий написал и выложил в открытый доступ книгу «Современный библейский перевод. Теория и методология» (есть у него на страничке) - она вся о том, какие задачи стоят перед переводчиками после Синодального перевода и как они решаются, в том числе в современном переводе от РБО. Сам Десницкий переводил для РБО Йова и Притчи.
А вот ряд решений из его открытых лекций...
Притчи 19:18, оригинал, подстрочник: исправляй сына твоего, ибо есть надежда, и к умерщвлению его не стремись душой твоей.
Синод: наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
РБО: Вразумляй сына, пока не поздно, смотри, не погуби его.
Даниила 4:2,
... размышления на ложе моем и видения головы моей смутили меня.
... на ложе сна ужаснули меня видения.
Авторский, Десницкого... в смятении размышлял я на ложе о том, что видел во сне.
Синтаксические проблемы
... Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его (Евр 1:3)
Сын есть сияние Божьей Славы и отпечаток самой Его сущности.
Авторский, Десницкого ... на Нем сияет Божья слава, в Нем запечатлена сущность Божья.
Ездра, 9:8
и Он дал нам остаток на месте Его святыни, чтобы просветить наши глаза, Бог наш, и дать нам оживление малое в нашем рабстве.
Он сохранил остаток народа и позволил нам приютиться на Его святом месте, даровал свет нашим глазам, дал нам, порабощенным, какую-то поддержку.
Авторский, Десницкого: Он, наш Бог, сберег наш остаток и дал нам поселиться на месте Своем святом -- Он просветил взор порабощенных и немного их оживил.
ДИСКУРС
И ныне пусть выслушает господин мой, царь, слова раба своего: если Господь возбудил тебя против меня, то да будет это от тебя благовонною жертвою (1 Царств 26:19)
Пусть же царь и господин мой выслушает раба своего! Если это Господь возбудил тебя против меня, то пусть запах жертвы умилостивит Его.
Авторский, Десницкого: Господин мой царь! Выслушай меня: я твой раб, и если это Господь внушил тебе вражду ко мне, я готов стать жертвой, которую ты принесешь во славу Господа...
Была выправлена Риторика (приведена к нормам русского языка):
Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь, буду вопиять к Тебе о насилии, и Ты не спасаешь? (Авв 1:2)
Доколе, Господи, я буду взывать о помощи, а Ты не слышишь, буду кричать тебе о насилии, а Ты не спасаешь?
Авторский: Доколе, Господи? Я взываю - а Ты не слышишь, кричу о насилии - но Ты не спасаешь!
Литературность, созвучность еврейского текста (Ис 5:7):
... ждал Он правосудия, но вот - кровопролитие; ждал правды, и вот - вопль.
Он надеялся увидеть правосудие, а нашел беззаконие, надеялся праведность увидеть, а слышит жалобы и вопли!
Авторский: ... ждал правосудия - нашел кровопролитие, вместо правды явилась кривда.
Литературность, тропы:
... как прекрасны на горах ноги благовестника, возвещающего мир! (Ис.52:7)
... как приятно видеть того, кто идет по горам с радостной вестью!
Авторский: ... как прекрасен гонец, по горам бегущий, несущий добрую весть о мире!
Литературность, метафоры:
Радуйся и веселись, дочь Едома, обитательница земли Уц! И до тебя дойдет чаша: напьешься допьяна и обнажишься (Плач 4:21) [Описание гулянки]
Ликуй, торжествуй, Дочь Эдома, живущая в стране Уц! Но и тебя не минует чаша! Опьянеешь ты, срам свой откроешь! [тут уже чувствуется нехорошее предзнаменование]
Культурология, Притчи 20:10
Оригинал: камень и камень, ефа и ефа - отвращение Господа оба они.
Взвесил, да обвесил; отмерил, да обмерил - мерзость все это для Господа.
И какой вывод, друг?
Напомню вопрос:
"Друзья,
чем перевод Библии 2011 года (РБО), отличается от Синодального?
сделанного 140 лет назад".
Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
http://beitaschkenas.de/
Дело не в этом.
Дело в том, что неправильно вставленное узловое слово, может в корне менять суть последующего текста.
А таковых я насчитал (при беглом прочтении) не мало.
Так, что я не в восторге от этого перевода.
- - - Добавлено - - -
Ну скажем так - это Ваше мнение, и только.
Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
http://beitaschkenas.de/
Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
http://beitaschkenas.de/