Благодарности Благодарности:  0
Страница 5 из 24 ПерваяПервая 123456789101112131415 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 61 по 75 из 348

Тема: Перевод Нового Мира: фальшивка с претензией или без таковой?

  1. #61 (91997) | Ответ на # 91035
    С удовольствием привожу комментарий брата!!!


    Крис Оакен:

    "Да, господа Присяжные заседатели!

    А тема то и впрямь сама по себе «фальшивка» и провокация полная, да еще с издевкой!

    Как звучит то: «Перевод Нового Мира: фальшивка с претензией или без таковой?»

    Мол «Козел или козел безрогий?»

    То есть, открывая тему, автор уже изначально определил ход дискуссии и предложил таки нам позорный столб (что само по себе и не плохо для христианина), однако он и еще один товарищ (что уж совсем комично) разгуливали вокруг этого столба: публика! Публика! А она не одна – она с кузнецом придет…

    Глупо все как то получается – глупо и неинтересно, поскольку вопрос действительно далек от библиистики, поэтому то и Вескотт-Хорт или Тектус Рецептус в данном контексте звучат почти как площадные ругательства или как крики пролетариата: «Хотим конституцию!» «Даешь Конституцию!!!!» «Ура!!!» А хто такая Конституция???» «Да это жена императора Константина» «Ура!» «Даешь Конституцию-ю-ю-ю!!!!!»

    Собственно, мы уже говорили и говорим сим господам, что не основываем нашей веры на каком либо переводе или на присутствии/отсутствии славословий в Евангелии… Но основываем наши представления на Писании, как таковом при исследовании которого приходится таки рассматривать те или иные места в различных переводах и пользоваться лексикографами и подстрочниками, ну и естественно контекстом.

    Впрочем, о контексте:

    15 Он есть образ Бога невидимого, Первородный всей твари, 16 потому что в Нем было сотворено всё на небесах и на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начала ли, власти ли, - всё чрез Него и для Него сотворено. 17 И Он Сам есть прежде всего, и всё существует в Нем, 18 и Он же есть глава Тела, Церкви: Он, Который есть начало, Первородный из мёртвых, чтобы быть Ему во всём первым, 19 потому что Богу было благоугодно, чтобы в Нем обитала вся полнота, 20 и чтобы чрез Него примирить с Собою всё, утвердив мир кровью креста Его, примирить чрез Него то, что на земле, и то, что на небесах. 21 И вас, бывших некогда отчуждёнными и врагами рассудком и злыми делами, 22 теперь Он примирил в теле плоти Его чрез смерть Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и безукоризненными пред Собою, (К Колоссянам 1:15-22)

    Как заметит вдумчивый читатель, Христом было создано все и все было создано для Него, чтобы в Нем обитала вся полнота и в конечном итоге через Него все будет примирено с Богом, которому угодно было чтобы в Нем обитала вся полнота. Итак вдумчивый исследователь мысли святого апостола ясно видит, что посредством Христа Бог примирит с Собой все даже не только то, что на земле, но и то, что на небесах… [ЦВЕТОМ=red]Если вдумчивый читатель будет столь же помпезен, последователен и прямолинеен, как он был прямолинеен и буквален (не без помпы) вчитываясь в 15-й стих, [РАЗМЕРОМ=3]этот грызун твердой пищи поймет (если конечно будет последователен), что и сатана и демоны в конечном итоге тоже примирятся с Богом посредством Христа. [/РАЗМЕРОМ] [/ЦВЕТОМ]

    Так вот, дорогие мои искатели контекстуальной и текстологической правды в адаптационных версиях Священного Писания…

    С миром, Оакен. "

  2. #62 (91998) | Ответ на # 91035
    Дмитрий Резник.
    Если в английском не стоят - это плохо. У меня его нет с собой. Но если стоят, то это сравнимо с курсивами СП. Нигде не сказано, что нельзя сноски лепить посреди текста. См. выше о Иосифоне.


    Стоят Дмитрий. Мертво стоят.

  3. #63 (91999) | Ответ на # 91035
    ДмРез> В английском ставят? Это главное...
    ДмРез> И я думаю, надо здесь рассматривать
    ДмРез> в первую очередь английскую версию.

    Э... гм... как это будет на литературном языке... Дмитрий, а чего это ради я должен рассматривать английскую версию ПНМ? А потом кто-нибудь из сИ заявит, что обсуждение английского ПНМ некорректно, а обсуждать надо греческую редакцию Весткотта-Хорта, да? Извините, но разговор ИЗНАЧАЛЬНО идет о русском ПНМ НЗ. Именно он и обсуждается в этой теме.

    Впрочем, если сИ заявят, что в русском издании допущены ошибки и его нельзя рекомендовать к использованию, тему можно будет закрыть или переориентировать. Что они на это скажут?
    Последний раз редактировалось Sergej Fedosov; 24.01.2003 в 16:12.
    http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

  4. #64 (92004) | Ответ на # 91035
    HMND> С удовольствием привожу комментарий брата!!!
    HMND> Крис Оакен:

    Дмитрию Резнику: Я попросил бы Вас на тему письма Криса не высказываться. Чуть-чуть. Потерпите. Пусть сами сИ раскроют значение его постинга. Ведь здесь нет никаких "греческих подвохов", разговор идет именно о принципах перевода.

    HMND, Дмитрий Р., Сергей А. и прочие свидетели Иеговы. Предлагаю вам более популярно объяснить как именно оправдывает Крис Оакен иеговистский перевод слова <пас> в Кор.1:16
    http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

  5. #65 (92013) | Ответ на # 91035
    Отключен Аватар для Дмитрий Р.
    Регистрация
    20.12.2002
    Адрес
    Россия, г. Южно-Сахалинск
    Сообщений
    3,625
    Ни в русском, ни в румынском, ни в венгерском текстах.

    Все эти тексты пока только ввиде Н.З.
    Безотносительно к тем подтасовкам, которые мы обсуждаем и будем обсуждать далее сам текст ПНМ производит впечатление серого и безвкусного. Мне он напиминает... школе шариками из промокашки из трубочек плевались? Вот, тот самый вкус - вкус промокашки. Его делали явно не с оригинальных языков, а с английского (впрочем это сИ и не опровергают) и явно неталантливыми людьми.

    Вот этой фразы я от вас ждал с нетерпением. Далее посмотрим. Доказать обратное не составит труда.
    Кстати, вы не могли бы привести парочку переводов на русский, без вкуса промокашки, а с настоящим вкусом - вкусом типографской бумаги. Какой же перевод на ваш взгляд сегодня наиболее правильный?

  6. #66 (92015) | Ответ на # 91035
    Отключен Аватар для Дмитрий Р.
    Регистрация
    20.12.2002
    Адрес
    Россия, г. Южно-Сахалинск
    Сообщений
    3,625
    HMND, Дмитрий Р., Сергей А. и прочие свидетели Иеговы. Предлагаю вам более популярно объяснить как именно оправдывает Крис Оакен иеговистский перевод слова <пас> в Кор.1:16

    Чесно, мне просто жалко время.
    Речь даже не о "пас". Оно то правильно переведено. Пачему добавлено для смысла "остальное"? Переводчики имеют на это право. А вот и некоторые основания:
    смотрите контекст, а также Иоанна 1:3 (и Притчи 8 главу, особенно с 25 по 31 стихи)

    До встречи.

  7. #67 (92017) | Ответ на # 91035
    ДР> Вот этой фразы я от вас ждал с нетерпением.

    Что-ж, Вы дождались, я рад, что не обманул Ваши ожидания. Вот если бы и я столь благополучно дожидался Ваших ответов.

    ДР> Далее посмотрим. Доказать обратное не составит труда.

    ??? Доказать, что ПНМ не напоминает мне вкус промакашки? Дерзайте вьюнош.


    ДР> Кстати, вы не могли бы привести парочку
    ДР> переводов на русский, без вкуса промокашки...

    Могу.


    ДР> Какой же перевод на ваш взгляд сегодня наиболее правильный?

    Следует уточнить какой смысл вкладывается в понятие "наиболее правильный".


    ДР> Речь даже не о "пас". Оно то правильно переведено.
    ДР> Пачему добавлено для смысла "остальное"?
    ДР> Переводчики имеют на это право.

    1. Правильно ли я понял Вас, Дмитрий, что "Переводчики имеют на это право" - единственное объяснение, которое Вы можете дать относительно иеговистского перевода Кол.1:16?

    2. Вы видите разницу между значением слова "все" и значением словосочетания "все остальное"? Или, по Вашему, эти значения равны?
    http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

  8. #68 (92071) | Ответ на # 91035
    Отключен Аватар для Дмитрий Р.
    Регистрация
    20.12.2002
    Адрес
    Россия, г. Южно-Сахалинск
    Сообщений
    3,625
    ДР> Кстати, вы не могли бы привести парочку
    ДР> переводов на русский, без вкуса промокашки...

    Могу.

    Ну и...
    1. Правильно ли я понял Вас, Дмитрий, что "Переводчики имеют на это право" - единственное объяснение, которое Вы можете дать относительно иеговистского перевода Кол.1:16?

    Вы вообще читали те места Писания, которые я вам привел?

    Я вам, также, уже указывал на подобные стихи, как и Колосянам 1:16 где переводчик тоже может вставить подобные скобки:
    Евангелие от Луки 11
    41 Давайте же милостыню из того, что внутри, и тогда всё [остальное] у вас будет чисто.
    42 Но горе вам, фарисеям, потому что даёте десятину с мяты, руты и любого [другого] садового растения, а справедливостью и любовью к Богу пренебрегаете! Делать то вы были обязаны, но и другого не упускать.


    Вот вам еще, что касается стиха из Деяния: 1Иоанна 1:7, Откр. 1:5. Поразмышляйте на досуге. Кстати, сегодня обнаружил, что говорит по Деяния адвентистский перевод - то же что и Свидетелей.

    Вообще ваши аргументы довольно слабы. Вы цепляетесь только за скобки - очень слабо и хило.
    Т.к. большинство согласно, что эти стихи объяснены, а также, чтобы развеять скуку на этой странице, полагаю, что теперь моя очередь задавать вопросы. Вот следующая пара мест Писания:


    1. Как следует переводить слово "мука" (по Синоду) из Матфея 25:46?

    2. Каков должен быть правильный перевод Евреям 1:8,9? Называется ли здесь Христос "Богом"?
    Последний раз редактировалось Дмитрий Р.; 25.01.2003 в 04:32.

  9. #69 (92561) | Ответ на # 91035
    Ветеран Аватар для Ольгерт
    Регистрация
    24.09.2000
    Адрес
    Москва
    Пол
    Сообщений
    17,881
    Записей в дневнике
    13
    ТАк как ИЕговисты извратили Фил. 2 и уничижили Христа, что Он оказался не равен Богу?
    "И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".

  10. #70 (92651) | Ответ на # 91035
    Привет, Сергей!

    Э... гм... как это будет на литературном языке... Дмитрий, а чего это ради я должен рассматривать английскую версию ПНМ? А потом кто-нибудь из сИ заявит, что обсуждение английского ПНМ некорректно, а обсуждать надо греческую редакцию Весткотта-Хорта, да? Извините, но разговор ИЗНАЧАЛЬНО идет о русском ПНМ НЗ. Именно он и обсуждается в этой теме.

    Почему о русском? Тема звучит просто "Перевод Нового Мира ..." Текст Весткотта-Хорта не является переводом НМ. А английский текст является. Русский же текст - это перевод с перевода Нового Мира.
    С уважением,
    Дмитрий

    Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/

  11. #71 (92658) | Ответ на # 91035
    Прошу прощения за молчание.

    SF> Дмитрию Резнику: Я попросил бы Вас на тему письма
    SF> Криса не высказываться. Чуть-чуть. Потерпите.

    Просьба снимается.


    ДмРез>>> И я думаю, надо здесь рассматривать
    ДмРез>>> в первую очередь английскую версию.

    SF>> Дмитрий, а чего это ради я должен
    SF>> рассматривать английскую версию ПНМ?...
    SF>> разговор ИЗНАЧАЛЬНО идет о русском ПНМ НЗ.

    ДмРез> Почему о русском? Тема звучит просто
    ДмРез> "Перевод Нового Мира ..." Текст
    ДмРез> Весткотта-Хорта не является переводом НМ.
    ДмРез> А английский текст является. Русский же
    ДмРез> текст - это перевод с перевода Нового Мира.

    Не могу с Вами согласится. Английский текст - это New World Translation. Перевод Нового Мира - это русский текст. И именно он обсуждается здесь. Я давал выдержки не из английского текста.

    Кстати, на тему "пройдох и лжецов". Буду рад услышать связанное объяснение следующим фактам:

    а) отсутствие "скобок" в первой редакции NWT
    б) их появление в последующих изданиях,
    в) их "пропажа" в переводах NWT на другие языки.

    Прежде всего хотелось бы услышать иеговистов. Однако приниаются и версии христиан.
    http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

  12. #72 (92668) | Ответ на # 91035
    Не могу с Вами согласится. Английский текст - это New World Translation. Перевод Нового Мира - это русский текст. И именно он обсуждается здесь. Я давал выдержки не из английского текста.

    А здесь я не согласен. Еще когда русского перевода не существовало, в своих журналах на русском они уже ставили "НМ", а не "NWT". Для ясности. Перевода короля Якова, кажется, пока на русском нет, и тем не менее ее обычно называют именно так, а не Кинг Джеймс. Но если Вы хотите обсуждать только и исключительно русский текст, мне трудно это делать, так как я его не изучал.
    С уважением,
    Дмитрий

    Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/

  13. #73 (92674) | Ответ на # 91035
    Мне очень жаль, Дмитрий, что я невольно ввел Вас в заблуждение относительно предмета обсуждения. Однако меня интересует именно русский ПНМ. Естественно, ссылки на английский "оригинал" весьма важны, интересны, но в центре внимания - русский текст. Надеюсь Вы не уйдете с темы, которую я надеюсь еще продолжить.
    http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

  14. #74 (95613) | Ответ на # 91035
    Дмитрий Р.
    Это же надо так исказить простой текст!
    Как это милостыню можно давать "из того, что внутри"?! Вы можете это продемонстрировать? Не гораздо ли разумнее смотрится "из того, что у вас есть"? Ведь все дающие дают милостыню как раз из того, что у них есть - из чего ещё им давать? И слово "всё" в свете контекста (где Христос обличает фарисеев, что они внешность чаши и блюда очищают, а внутренность их "исполнена хищения и лукавства") как раз и означает не "всё остальное", а всё в целом - т.е. и внешнее и внутреннее. Когда человек даёт бедному от чистого сердца, то у него и внешнее чисто - поскольку это внешнее действие, - и внутреннее, поскольку сердце у него чистое.

  15. #75 (95667) | Ответ на # 91035
    Отключен Аватар для Дмитрий Р.
    Регистрация
    20.12.2002
    Адрес
    Россия, г. Южно-Сахалинск
    Сообщений
    3,625
    Student Of Christ, извините, конечно, но похоже в греческом вы еще слабее меня; у вас хоть подстрочник то есть? В греческом написано "то что внутри"...

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •