Страница 1 из 20 1234567891011 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 15 из 292

Тема: Текст современной молитвы "Отче наш" - хула на Бога! :(

  1. #1 (6782718)

    Текст современной молитвы "Отче наш" - хула на Бога! :(

    Все христиане, которые читают молитву "Отче наш" по тексту синодального перевода Евангелия, каждый раз повторяют просто-таки несусветную глупость:
    Отче наш!
    ...
    и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
    В церковнославянском переводе (который был сделан на старославянском языке и на которым молились 900 лет) эта фраза в молитве звучала совсем по-иному, но иудеям не понравился перевод одного слова и они "подтолкнули" православный Синод на "современный" перевод Евангелия, попутно извратив его содержание в некоторых местах.
    Ну на большинство этих извращений можно и наплевать, если оценить вред от "передёргивания" в молитве "Отче наш", поскольку при "современном" переводе любой христианин при чтении этой молитвы обвиняет Бога, ни много, ни мало, а в том, что сам Бог соблазняет верующих различными искушениями!

    Любой вменяемый христианин понимает, что это гнусная клевета, поэтому монахи продолжают молиться на церковнославянском языке, а вот тупая толпа разных "как бы верующих" так и продолжает хулить в молитве Господа Бога...

    Печально!
    Последний раз редактировалось Тепляков; 12.04.2021 в 07:39.
    У меня нет и не будет ответов на любые "непрактические" вопросы, которые заданы чисто из любопытства.
    Посты находящихся в игноре "христиан" (и явных нехристей) не читаю - мне их не видно! :)

  2. ну хорошо. Критикуете - предлагайте.
    Приведите тогда текст правильного перевода
    https://www.lhpk.fi/en/frontpage/
    Kunnia Herralle Jeesukselle Kristukselle ikuisesti ja ikuisesti

  3. христианин Аватар для Лука
    Регистрация
    14.09.2003
    Адрес
    Европа
    Пол
    Сообщений
    70,685
    Записей в дневнике
    1
    Молитва Отче наш на церковно-славянском языке (текст с ударениями)

    Полный текст сильной православной молитвы Отче наш с ударениями на церковно-славянском языке.

    Отче наш, Иже еси́ на небесе́х!
    Да святи́тся имя Твое́, да прии́дет Ца́рствие Твое, да будет воля Твоя, я́ко на небеси́ и на земли́. Хлеб наш насу́щный даждь нам днесь; и оста́ви нам до́лги наша, я́коже и мы оставля́ем должнико́м нашим; и не введи́ нас во искушение, но изба́ви нас от лука́ваго. Аминь.

    Синодальный перевод:

    "Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь. (Матф.6:9-13)

    И никакого отличия.
    Спаси и вразуми, Господи

  4. Цитата Сообщение от Тепляков Посмотреть сообщение
    Любой вменяемый христианин понимает, что это гнусная клевета, поэтому монахи продолжают молиться на церковнославянском языке, и тупая толпа разных типа "верующих" так и продолжает хулить в молитве Господа Бога...
    Тепляков в своем амплуа... - Невежество натянутое на антисемитизм...
    17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
    18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
    (Матф.5:17,18)


  5. Цитата Сообщение от Тепляков Посмотреть сообщение
    Все христиане, которые читают молитву "Отче наш" по тексту синодального перевода Евангелия, каждый раз повторяют просто-таки несусветную глупость:
    В церковнославянском переводе (который был сделан на старославянском языке и на которым молились 900 лет) эта фраза в молитве звучала совсем по-иному, но иудеям не понравился перевод одного слова и они "подтолкнули" православный Синод на "современный" перевод Евангелия, попутно извратив его содержание в некоторых местах.
    Ну на большинство этих извращений можно и наплевать, если оценить вред от "передёргивания" в молитве "Отче наш", поскольку при "современном" переводе любой христианин при чтении этой молитвы обвиняет Бога, ни много, ни мало, а в том, что сам Бог соблазняет верующих различными искушениями!
    Любой вменяемый христианин понимает, что это гнусная клевета, поэтому монахи продолжают молиться на церковнославянском языке, и тупая толпа разных типа "верующих" так и продолжает хулить в молитве Господа Бога...
    Печально!
    Не только печально и прискорбно, но недопустимо! И те иерархи от религии, которые внесли подобное извращение в текст главной молитвы - это иуды, подсунувшие своей пастве вместо истины - отраву. Жаль тех, кто бездумно повторяет это. В древнейших памятниках старославянской письменности - Остромировом и Мирославовом евангелиях-апракосах, эти места из молитвы "Отче наш" звучат так: "И не введи нас в напасть, но избави ны от неприязни." А теперь: "И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого". И Бога сделали искушающим, хотя искушает дьявол. И самого лукавого всунули в главную молитву нашу. Ведь напасть - это вовсе не искушение, а неприязнь - это не лукавый.

    Конечно, это провокация и измена высших церковных иерархов, отступивших от истины и подсунувших пастве своей дьявольские извращения. Нам же надлежит молиться не извращённой, но верной молитвой, чтобы услышал нас Господь наш, а не искушающий лукавый.

  6. Цитата Сообщение от Pavlo Suomalainen Посмотреть сообщение
    ну хорошо. Критикуете - предлагайте.
    Приведите тогда текст правильного перевода
    Это где я писал про правильный перевод?!


    п.с. а лично тебе какая-то финская религия не позволяет самому прочитать Евангелие на церковнославянском?
    п.п.с. ну и это раздел для христиан, поэтому метать тут бисер я не собираюсь!
    У меня нет и не будет ответов на любые "непрактические" вопросы, которые заданы чисто из любопытства.
    Посты находящихся в игноре "христиан" (и явных нехристей) не читаю - мне их не видно! :)

  7. Цитата Сообщение от ЯОлег Посмотреть сообщение
    И Бога сделали искушающим, хотя искушает дьявол.
    А вот Вам еще "сатанинский" текст в евангелиях:

    Матф.4:1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,

    йета-ш куда мир та катицца?
    Надо-ж было додумацца, мол Дух Святой, Иисуса, прям в лапы диавола отправил, для искушения...
    нипарядак... надо и здесь подправить евангелие.

    PS Мне вот у Вас, товарищи невежды, спросить хочется - может уже у Вас там в головах чего-то подправить, а не в евангелиях?
    17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
    18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
    (Матф.5:17,18)


  8. христианин Аватар для Лука
    Регистрация
    14.09.2003
    Адрес
    Европа
    Пол
    Сообщений
    70,685
    Записей в дневнике
    1
    Цитата Сообщение от Тепляков Посмотреть сообщение
    п.п.с. ну и это раздел для христиан
    В таком случае что Вы здесь потеряли с Вашей откровенной брехней?
    Спаси и вразуми, Господи

  9. Цитата Сообщение от Кадош Посмотреть сообщение
    А вот Вам еще "сатанинский" текст в евангелиях:
    Матф.4:1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
    йета-ш куда мир та катицца?
    Надо-ж было додумацца, мол Дух Святой, Иисуса, прям в лапы диавола отправил, для искушения...
    нипарядак... надо и здесь подправить евангелие.
    PS Мне вот у Вас, товарищи невежды, спросить хочется - может уже у Вас там в головах чего-то подправить, а не в евангелиях?
    Эк вас корёжить-то стало! Не по нутру пришлось? Ну, это уже у кого какое нутро. Не менять нужно, а убрать извращённое и вернуть то, что было. Но коль вас устраивает всё, то и говорить с вами не о чём.

  10. христианин Аватар для Лука
    Регистрация
    14.09.2003
    Адрес
    Европа
    Пол
    Сообщений
    70,685
    Записей в дневнике
    1
    Цитата Сообщение от Кадош Посмотреть сообщение
    Мне вот у Вас, товарищи невежды, спросить хочется - может уже у Вас там в головах чего-то подправить, а не в евангелиях?
    Лживые дети дьявола "честно" отрабатывают свой хлеб у отца. Один евреев грязно злословить начал, за что получил по макушке от Ильи. Второй врет напропалую о церковно-славянском переводе. Без брехни - ну никак
    Спаси и вразуми, Господи

  11. Цитата Сообщение от Тепляков Посмотреть сообщение
    Все христиане, которые читают молитву "Отче наш" по тексту синодального перевода Евангелия, каждый раз повторяют просто-таки несусветную глупость:


    В церковнославянском переводе (который был сделан на старославянском языке и на которым молились 900 лет) эта фраза в молитве звучала совсем по-иному, но иудеям не понравился перевод одного слова и они "подтолкнули" православный Синод на "современный" перевод Евангелия, попутно извратив его содержание в некоторых местах.
    Вот прям иудеи? Карл Маркс и Фридрих Энгельс?

    - - - Добавлено - - -

    Цитата Сообщение от Тепляков Посмотреть сообщение
    Любой вменяемый христианин понимает, что это гнусная клевета, поэтому монахи продолжают молиться на церковнославянском языке, и тупая толпа разных типа "верующих" так и продолжает хулить в молитве Господа Бога...
    Любой вменяемый понимает, что на церковно-славянском молятся не только монахи, а вообще вся Русская Православная Церковь. И ещё он понимает, что на церковно-славянском это место звучит точно также.
    Православный христианин

  12. Цитата Сообщение от ЯОлег Посмотреть сообщение
    Эк вас корёжить-то стало!
    меня? корежит?
    Мне смешно, как люди выказывают свое невежество и даже не подозревают о том, что только что невежество свое всем продемонстрировали!
    Не менять нужно, а убрать извращённое и вернуть то, что было.
    Прям вот то что было?
    Ну вот что там от апостолов на греческом было у Матфея:

    -Мф6_13-png

    А вот у Луки:

    -Лк11_4-png


    Заметили?
    В обоих случаях стоит, ИЗНАЧАЛЬНО СТОИТ(как Вы просили), слово ПИРАСМОН - ИСКУШЕНИЕ!!!
    Вот что там реально изначально стоит!!!!
    Но ежели Вам сие не нравится - то спорьте с апостолами, ибо это они так написали!
    Хотя да... какие апостолы, какой греческий, Вы-же убеждены, что евангелия писаны на старославянском языке дьяком Никифором в нижегородской губернии...
    ну-да, ну-да...
    17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
    18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
    (Матф.5:17,18)


  13. В Евангелии Матфея на иврите Господня молитва, действительно, выглядит по другому:

    Так молитесь: Отче наш, да святится имя Твоё;
    И да будет благословенно Царство Твоё; да будет воля Твоя на небе и на земле;
    И давай нам хлеб наш постоянно;
    И прости нам грехи (ошибки) наши, как и мы прощаем грешникам нашим;
    И не подведи нас к испытанию, и удержи нас от всякого зла, амен
    .


    Действительно слова - не введи нас во искушение - выглядит более чем странно во всех смыслах, особенно для тех кто действительно изучает Библию. В Писаниях довольно много мест, где говорится, что Бог никого не искушает, но вот тут-то и кроется засада, мы совершенно не правильно понимаем древнерусское слово ИСКУС, которое переводится как испытание. Теперь посмотрите как переведено с иврита в Евангелии от Матфея - И не подведи нас к испытанию, и удержи нас от всякого зла, амен.

    Чего чего, а вот испытаний предостаточно, чего мы, естественно, не хотим.

  14. Цитата Сообщение от Андрей1958 Посмотреть сообщение
    Теперь посмотрите как переведено с иврита в Евангелии от Матфея
    Ну, так переведено с греческого на английский, а с него уже на иврит, а потом с иврита на русский!
    Лучше смотрите исходник на греческом... так вернее!
    Пока что, исходников евангелий на иврите не найдено!
    17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
    18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
    (Матф.5:17,18)


  15. Бог мой спаситель Аватар для Блонди
    Регистрация
    01.05.2016
    Сообщений
    20,805
    Записей в дневнике
    11
    Цитата Сообщение от Тепляков Посмотреть сообщение
    Все христиане, которые читают молитву "Отче наш" по тексту синодального перевода Евангелия, каждый раз повторяют просто-таки несусветную глупость:


    В церковнославянском переводе (который был сделан на старославянском языке и на которым молились 900 лет) эта фраза в молитве звучала совсем по-иному, но иудеям не понравился перевод одного слова и они "подтолкнули" православный Синод на "современный" перевод Евангелия, попутно извратив его содержание в некоторых местах.
    Ну на большинство этих извращений можно и наплевать, если оценить вред от "передёргивания" в молитве "Отче наш", поскольку при "современном" переводе любой христианин при чтении этой молитвы обвиняет Бога, ни много, ни мало, а в том, что сам Бог соблазняет верующих различными искушениями!

    Любой вменяемый христианин понимает, что это гнусная клевета, поэтому монахи продолжают молиться на церковнославянском языке, и тупая толпа разных типа "верующих" так и продолжает хулить в молитве Господа Бога...

    Печально!

    Например, Бог лично не искушает, хотя все от Него, Им, к Нему. Но если по духу Писания, как вы растолкуете такие стихи:

    Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать
    Рим. 11:30

    И за сие пошлёт им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи,
    2Фес 2:11

    Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею.
    Исх 9:12

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •